Tuesday, May 2, 2017

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ ၁၆

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ - ၁၆
၁၆။ ပီယဝဂၢ၊ အခ်စ္

လုပ္သင့္တာမလုပ္ရင္ လိုအင္ဆႏၵ မျပည့္ဝႏိုင္ပါ။ ( ဓ- ၂၀၉)
မိမိကိုယ္ကို အားမထုတ္သင့္တာမွာ အားထုတ္သူ၊
အားထုတ္သင့္တာမွာ အားမထုတ္သူ၊
ကိုယ္အက်ိဳးစီးပြားကို ေရွာင္ဖယ္စြန္႕ခြာၿပီး
ကာမဂုဏ္အာရံုမွာ ခ်စ္ခင္စြဲလမ္းေနသူဟာ
ကိုယ္တုိင္အားထုတ္သူေတြရဲ႕ အက်ိဳးစီးပြားကို
(အေခ်ာင္အလကား) လိုလားေတာင့္တပါတယ္။

၁၆. ပိယဝေဂၢါ
၂၀၉.  တေယာဇနပဗၺဇိတဝတၳဳ (၂၀၉၊ ၂၁ဝ၊ ၂၁၁)
အေယာေဂ ယုၪၨမတၱာနံ၊ ေယာဂသၼိၪၥ အေယာဇယံ။
အတၳံ ဟိတြာ ပိယဂၢါဟီ၊ ပိေဟတတၱာႏုေယာဂိနံ။

16. Piyavagga: Affection
209. Giving himself to things to be shunned andnot exerting where exertion is needed,
a seeker after pleasures, having given up his true welfare,
envies those intent upon theirs.

တစ္ေယာက္ထဲေန၊ တစ္စိတ္ထဲထား၊ တစ္ေျဖာင့္တည္းသြား ( ဓ - ၂၁၀၊ ၂၁၁ )
ခ်စ္ခင္သူေတြနဲ႕လည္း (ကပ္ၿငိတြယ္တာ) မေပါင္းေဖာ္ပါနဲ႕။
မခ်စ္ခင္သူေတြနဲ႕လည္း ဘယ္ေတာ့မွ မေပါင္းေဖာ္ပါနဲ႕။
ခ်စ္ခင္သူေတြကို မျမင္ေတြ႕ရတာကလည္း ဆင္းရဲပါပဲ။
မခ်စ္ခင္သူေတြကို ျမင္ေတြ႕ရတာကလည္း ဆင္းရဲပါပဲ။
ဒါ့ေၾကာင့္ (လူကိုပဲျဖစ္ျဖစ္၊ ပစၥည္းဥစၥာကိုပဲျဖစ္ျဖစ္)
ခ်စ္ခင္စြဲလမ္းတာ မလုပ္ပါနဲ႕။
ခ်စ္ခင္ရသူနဲ႕ ကြဲကြာရတာ မေကာင္းပါဘူး။
ခ်စ္ျခင္း မုန္းျခင္း မရိွသူမွာ ရစ္ပတ္ေႏွာင္ဖြဲ႕တာေတြ မရိွပါဘူး။

၂၁၀. မာ ပိေယဟိ သမာဂၪၧိ၊ အပၸိေယဟိ ကုဒါစနံ။
ပိယာနံ အဒႆနံ ဒုကၡံ၊ အပၸိယာနၪၥ ဒႆနံ။
၂၁၁. တသၼာ ပိယံ န ကယိရာထ၊ ပိယာပါေယာ ဟိ ပါပေကာ။
ဂႏၴာ ေတသံ န ဝိဇၨႏၲိ၊ ေယသံ နတၳိ ပိယာပၸိယံ။

210. Seek no intimacy with the beloved and also not with the unloved, for not to see the beloved
and to see the unloved, both are painful.
211. Therefore hold nothing dear, for separation from the dear is painful.
There are no bonds for those who have nothing beloved or unloved.

အခ်စ္သင့္ အျပစ္ျဖစ္ ( ဓ - ၂၁၂ )
ခ်စ္ခင္စြဲလမ္းတာေၾကာင့္ စိုးရိမ္ေသာက ျဖစ္ရတာပါ။
ခ်စ္ခင္စြဲလမ္းတာေၾကာင့္ ေၾကာက္ေနရတာပါ။ (ေဘးျဖစ္ေနရတာပါ)
ခ်စ္ခင္စြဲလမ္းတာက လြတ္ေျမာက္သူအတြက္ စိုးရိမ္ေသာက မရိွပါဘူး။
ဘယ္မွာ ေၾကာက္တာ (ေဘးျဖစ္တာ) ရိွႏိုင္ပါ့မလဲ။

၂၁၂. အညတရကုဋမၺိကဝတၳဳ (၂၁၂)
ပိယေတာ ဇာယတီ ေသာေကာ၊ ပိယေတာ ဇာယတီ ဘယံ။
ပိယေတာ ဝိပၸမုတၱႆ၊ နတၳိ ေသာေကာ ကုေတာ ဘယံ။

212. From endearment springs grief, from endearment springs fear.
For one who is wholly free from endearment, there is no grief, whence then fear?

အခ်စ္ေဘးဒုကၡသည္ ( ဓ - ၂၁၃ )
ခ်စ္ျမတ္ႏိုးတာေၾကာင့္ စိုးရိမ္ေသာက ျဖစ္ရတာပါ။
ခ်စ္ျမတ္ႏိုးတာေၾကာင့္ ေၾကာက္ေနရတာပါ။ (ေဘးျဖစ္ေနရတာပါ)
ခ်စ္ျမတ္ႏိုးတာက လြတ္ေျမာက္သူအတြက္ စိုးရိမ္ေသာက မရိွပါဘူး။
ဘယ္မွာ ေၾကာက္တာ (ေဘးျဖစ္တာ) ရိွႏိုင္ပါ့မလဲ။

၂၁၃. ဝိသာခါဝတၳဳ (၂၁၃)
ေပမေတာ  ဇာယတီ ေသာေကာ၊ ေပမေတာ ဇာယတီ ဘယံ။
ေပမေတာ ဝိပၸမုတၱႆ၊ နတၳိ ေသာေကာ ကုေတာ ဘယံ။

213. From affection springs grief, from affection springs fear.
For one who is wholly free from affection, there is no grief, whence then fear?

အေပ်ာ္ - အပ်က္ ( ဓ - ၂၁၄ )
အေပ်ာ္အပါး တပ္မက္ႏွစ္သက္ျခင္းေၾကာင့္ စိုးရိမ္ေသာက ျဖစ္ရတာပါ။
အေပ်ာ္အပါး တပ္မက္ႏွစ္သက္ျခင္းေၾကာင့္ ေၾကာက္ေနရတာပါ။ (ေဘးျဖစ္ေနရတာပါ)
အေပ်ာ္အပါးက လြတ္ေျမာက္သူအတြက္ စိုးရိမ္ေသာက မရိွပါဘူး။
ဘယ္မွာ ေၾကာက္တာ (ေဘးျဖစ္တာ) ရိွႏိုင္ပါ့မလဲ။

၂၁၄. လိစၦဝီဝတၳဳ (၂၁၄)
ရတိယာ ဇာယတီ ေသာေကာ၊ ရတိယာ ဇာယတီ ဘယံ
ရတိယာ ဝိပၸမုတၱႆ၊ နတၳိ ေသာေကာ ကုေတာ ဘယံ။

214. From attachment springs grief, from attachment springs fear.
For one who is wholly free from attachment, there is no grief, whence then fear?

မေတာင့္တ - မေၾကာင့္ၾက ( ဓ - ၂၁၅ )
ကာမဂုဏ္ကို လိုခ်င္ေတာင့္တတာေၾကာင့္ စိုးရိမ္ေသာက ျဖစ္ရတာပါ။
ကာမဂုဏ္ကို လိုခ်င္ေတာင့္တတာေၾကာင့္
ေၾကာက္ေနရတာပါ။ (ေဘးျဖစ္ေနရတာပါ)
ကာမဂုဏ္လိုခ်င္ေတာင့္တတာက လြတ္ေျမာက္သူအတြက္
စိုးရိမ္ေသာက မရိွပါဘူး။
ဘယ္မွာ ေၾကာက္တာ (ေဘးျဖစ္တာ) ရိွႏိုင္ပါ့မလဲ။

၂၁၅. အနိတၳိဂႏၶကုမာရဝတၳဳ (၂၁၅)
ကာမေတာ ဇာယတီ ေသာေကာ၊ ကာမေတာ ဇာယတီ ဘယံ။
ကာမေတာ ဝိပၸမုတၱႆ၊ နတၳိ ေသာေကာ ကုေတာ ဘယံ။

215. From lust springs grief, from lust springs fear. For one who is wholly free from lust,
there is no grief; whence then fear?

တဏွာမရိွ၊ ေသာကမရိွ ( ဓ - ၂၁၆ )
တဏွာေၾကာင့္ စိုးရိမ္ေသာက ျဖစ္ရတာပါ။
တဏွာေၾကာင့္ ေၾကာက္ေနရတာပါ။ (ေဘးျဖစ္ေနရတာပါ)
တဏွာက လြတ္ေျမာက္သူအတြက္ စိုးရိမ္ေသာက မရိွပါဘူး။
ဘယ္မွာ ေၾကာက္တာ (ေဘးျဖစ္တာ) ရိွႏိုင္ပါ့မလဲ။

၂၁၆. အညတရျဗာဟၼဏဝတၳဳ (၂၁၆)
တဏွာယ ဇာယတီ  ေသာေကာ၊ တဏွာယ ဇာယတီ ဘယံ။
တဏွာယ ဝိပၸမုတၱႆ၊ နတၳိ ေသာေကာ ကုေတာ ဘယံ။

216. From craving springs grief, from craving springs fear.
For one who is wholly free from craving, there is no grief; whence then fear?
ျမတ္ႏိုးထုိက္သူ ( ဓ - ၂၁၇ )
သီလ ပညာ ျပည့္စံုသူ၊ တရားမွာတည္သူ၊
အမွန္တရား သိျမင္သူ၊ ကိုယ္လုပ္သင့္တဲ့အလုပ္ ကိုယ္လုပ္သူကို
လူအေပါင္းက ခ်စ္ခင္ျမတ္ႏိုးၾကပါတယ္။

၂၁၇. ပဉၥသတဒါရကဝတၳဳ (၂၁၇)
သီလဒႆနသမၸႏၷံ၊ ဓမၼ႒ံ သစၥေဝဒိနံ။
အတၱေနာ ကမၼ ကုဗၺာနံ၊ တံ ဇေနာ ကု႐ုေတ ပိယံ။

217. People hold dear him who embodies virtue and insight, who is principled,
has realized the truth, and who himself does what he ought to be doing.

နိဗၺာန္သို႕ ေစလႊတ္အပ္ေသာ စိတ္ဓာတ္ ( ဓ - ၂၁၈ )
နိဗၺာန္ကို လိုလား(အားထုတ္ၾကိဳးစား)လို႕ စိတ္နဲ႕ထိေတြ႕ၿပီး၊
ကာမဂုဏ္ေတြမွာ မတြယ္တာ၊ မေႏွာင္ဖြဲ႕၊ မကပ္ၿငိ၊ မတပ္မက္တဲ့စိတ္ရိွသူကို
ေရညာဆန္တက္သူလို႕ ဆိုႏုိင္ပါတယ္။

၂၁၈. ဧကအနာဂါမိေတၳရဝတၳဳ (၂၁၈)
ဆႏၵဇာေတာ အနကၡာေတ၊ မနသာ စ ဖုေဋာ သိယာ။
ကာေမသု စ အပၸဋိဗဒၶစိေတၱာ ၊ ဥဒၶံေသာေတာ တိ ဝုစၥတိ။

218. One who is intent upon the Ineffable (Nibbāna), dwells with mind inspired
(by supramundane wisdom), and is no more bound by sense pleasures—
such a man is called “One Bound Upstream.”

ေကာင္းက်ိဳးခ်မ္းသာေတြရဲ႕ ခ်စ္ျမတ္ႏိုးတာကို ခံထိုက္သူ ( ဓ - ၂၁၉၊ ၂၂၀ )
အခ်ိန္အၾကာၾကီး ကြဲကြာေနရတဲ့၊
ဟိုအေဝးက ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ျပန္ေရာက္လာသူကို
ေဆြမ်ိဳးမိတ္ေဆြေတြ၊ ခ်စ္ခင္ကၽြမ္းဝင္သူေတြက
(သူ)ျပန္လာၿပီလို႕ အလြန္အင္မတန္ ႏွစ္သက္ဝမ္းေျမာက္ၾကပါတယ္။အဲဒီလိုပါပဲ-
ေကာင္းမႈကုသိုလ္ ျပဳလုပ္ထားသူကိုလည္း
ဒီပစၥဳပၸန္ဘဝမွ တမလြန္ဘဝကို ေရာက္သြားရင္
ေကာင္းမႈေတြက ၾကိဳဆိုၾကပါတယ္။
ခ်စ္ခင္တဲ့ေဆြမ်ိဳးေရာက္လာတာကို ဝမ္းေျမာက္ဝမ္းသာ ၾကိဳဆိုၾကသလုိပါပဲ။

၂၁၉. နႏၵိယဝတၳဳ (၂၁၉၊ ၂၂ဝ)
စိရပၸဝါသႎ ပုရိသံ၊ ဒူရေတာ ေသာတၳိမာဂတံ။
ဉာတိမိတၱာ သုဟဇၨာ စ၊ အဘိနႏၵႏၲိ အာဂတံ။
၂၂၀. တေထဝ ကတပုညမၸိ၊ အသၼာ ေလာကာ ပရံ ဂတံ။
ပုညာနိ ပဋိဂဏွႏၲိ၊ ပိယံ ဉာတီဝ အာဂတံ။

219. When, after a long absence, a man safely returns from afar, his relatives, friends and well-wishers welcome him home on arrival.
220. As kinsmen welcome a dear one on arrival, even so his own good deeds will welcome the
doer of good who has gone from this world to the next.

#Dhammapada Parli Myanmar English
#Teaching of BUDDHA #BUDDHA Vacana

#Dhammapada Translated By #Acharya Buddharakkhita
#ျမတ္ဗုဒၶ၏ဓမၼပဒ #ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ #အရွင္ဉာဏဝရ(ပါရမီ) ပူေဇာ္ပါသည္။

The Dhammapada - The Buddha's Path of Wisdom.
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita.

The Dhammapada is the best known and most widely esteemed text in the Pali Tipitaka, the sacred scriptures of Theravada Buddhism. The work is included in the Khuddaka Nikaya ("Minor Collection") of the Sutta Pitaka, but its popularity has raised it far above the single niche it occupies in the scriptures to the ranks of a world religious classic. Composed in the ancient Pali language, this slim anthology of verses constitutes a perfect compendium of the Buddha's teaching, comprising between its covers all the essential principles elaborated at length in the forty-odd volumes of the Pali canon.

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ ၁၅

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ - ၁၅
ျမတ္ဗုဒၶ၏ ဓမၼပဒ ၁၅။ သုခဝဂၢ၊ ခ်မ္းသာျခင္း

ထူးထူးျခားျခား ျမင့္ျမင့္ျမတ္ျမတ္ ( ဓ- ၁၉၇ )
ရန္ရိွသူေတြအလယ္မွာ - ငါတို႕ဟာ ရန္မရိွဘဲ
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ အသက္ရွင္ႏုိင္ၾကပါတယ္။
ေဒါသျဖစ္သူေတြၾကားမွာ - ငါတို႕ဟာ ေဒါသမျဖစ္ဘဲ
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနႏိုင္ၾကပါတယ္။

၁၉၇. ဉာတိကလဟဝူပသမန (၁၉၇၊ ၁၉၈၊ ၁၉၉)
သုသုခံ ဝတ ဇီဝါမ၊ ေဝရိေနသု အေဝရိေနာ။
ေဝရိေနသု မႏုေႆသု၊ ဝိဟရာမ အေဝရိေနာ။

15. Sukhavagga: Happiness
197. Happy indeed we live, friendly amidst the hostile.
Amidst hostile men we dwell free from hatred.

V

ကိေလသာမရိွ အနာမရိွ ( ဓ- ၁၉၈ )
ကိေလသာရဲ႕ဖိစီးႏိွပ္စက္မႈကို ခံေနရသူေတြအလယ္မွာ -
ငါတို႕ဟာ ကိေလသာရဲ႕အနိွပ္စက္မခံရဘဲ
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ အသက္ရွင္ႏုိင္ၾကပါတယ္။
ကိေလသာေရာဂါ ျဖစ္သူေတြၾကားမွာ - ငါတို႕ဟာ ကိေလသာေရာဂါ မျဖစ္ဘဲ
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနႏိုင္ၾကပါတယ္။

၁၉၈. သုသုခံ  ဝတ ဇီဝါမ၊ အာတုေရသု အနာတုရာ။
အာတုေရသု မႏုေႆသု၊ ဝိဟရာမ အနာတုရာ။

198. Happy indeed we live, friendly amidst the afflicted (by craving). Amidst afflicted men we dwell free from affliction.

ကိေလသာကင္းကြာ ခ်မ္းသာစြာ ( ဓ- ၁၉၉ )
ကာမဂုဏ္ကို ရွာေဖြေတာင့္တ ေၾကာင့္ၾကစိုက္ေနၾကသူေတြ အလယ္မွာ -
ငါတို႕ဟာ ကာမဂုဏ္ကို ေတာင့္တေၾကာင့္ၾကတာ မရိွဘဲ
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ အသက္ရွင္ႏုိင္ၾကပါတယ္။
ကာမဂုဏ္ကို လိုခ်င္မက္ေမာေနသူေတြၾကားမွာ -
ငါတို႕ဟာ ကာမဂုဏ္ကို မတပ္မက္ဘဲ ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနႏိုင္ၾကပါတယ္။

၁၉၉. သုသုခံ ဝတ ဇီဝါမ၊ ဥႆုေကသု အႏုႆုကာ။
ဥႆုေကသု မနေႆသု၊ ဝိဟရာမ အႏုႆုကာ။

199. Happy indeed we live, free from avarice amidst the avaricious. Amidst the avaricious men we dwell free from avarice.

ပီတိကိုစား အားရိွပါ၏ ( ဓ - ၂၀၀ )
ငါတို႕မွာ ကိေလသာ တစ္စံုတစ္ရာ မရိွတဲ့အတြက္
ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ အသက္ရွင္ေနႏုိင္ပါတယ္။
ကုိယ္ေရာင္ကိုယ္ဝါ လင္းလက္ေတာက္ပတဲ့ ျဗဟၼာၾကီးေတြလို
ငါတို႕ဟာ ပီတိဆိုတဲ့အစားအစာ ရိွၾကမွာပါ။

၂၀၀. မာရဝတၳဳ (၂ဝဝ )
သုသုခံ ဝတ ဇီဝါမ၊ ေယသံ ေနာ နတၳိ ကိၪၥနံ။
ပီတိဘကၡာ ဘဝိႆာမ၊ ေဒဝါ အာဘႆရာ ယထာ။

200. Happy indeed we live,  we who possess nothing.
Feeders on joy we shall be, like the Radiant Gods.









အႏုိင္အရံႈးစြန္႕ခြာ ၿငိမ္းေအးရာ ( ဓ - ၂၀၁ )
သူတစ္ပါးကို ေအာင္ႏုိင္သူဟာ ရန္ပြားမ်ားပါတယ္။
ရံႈးနိမ့္သူဟာ ဆင္းဆင္းရဲရဲ ေနရပါတယ္။
(ကိေလသာမီး) ၿငိမ္းေအးၿပီးသူကေတာ့
အႏုိင္၊ အရံႈးကို စြန္႕ခြာၿပီး ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနရပါတယ္။

၂၀၁. ေကာသလရေညာ ပရာဇယဝတၳဳ (၂ဝ၁)
ဇယံ ေဝရံ ပသဝတိ၊ ဒုကၡံ ေသတိ ပရာဇိေတာ။
ဥပသေႏၲာ သုခံ ေသတိ၊ ဟိတြာ ဇယပရာဇယံ။

201. Victory begets enmity; the defeated dwell in pain.
Happily the peaceful live, discarding both victory and defeat.

အခ်စ္မီး၊ အျပစ္ၾကီး၊ ၿငိမ္းေစသတည္း ( ဓ - ၂၀၂ )
ရာဂ နဲ႕တူမွ်တဲ့ မီး မရိွပါဘူး။
ေဒါသ နဲ႕တူမွ်တဲ့ အျပစ္ မရိွပါဘူး။
ရုပ္နာမ္ခႏၶာ နဲ႕တူမွ်တဲ့ ဆင္းရဲဒုကၡ မရိွပါဘူး။
ၿငိမ္းေအးရာ နိဗၺာန္ထက္ သာလြန္မြန္ျမတ္တဲ့ခ်မ္းသာ မရိွပါဘူး။

(( ရာဂ - အပူျပင္းဆံုးမီး၊ ေဒါသ - အၾကီးမားဆံုးအဖ်က္စြမ္းအား၊
ခႏၶာ -  အဆင္းရဲဆံုးဒုကၡ၊ နိဗၺာန္ - အမြန္ျမတ္ဆံုးခ်မ္းသာ))

၂၀၂. အညတရကုလဒါရိကာဝတၳဳ (၂ဝ၂)
နတၳိ ရာဂသေမာ အဂၢိ၊  နတၳိ ေဒါသသေမာ ကလိ။
နတၳိ ခႏၶသမာ  ဒုကၡာ၊  နတၳိ သႏၲိပရံ သုခံ။

202. There is no fire like lust and no crime like hatred.
There is no ill like the aggregates (of existence)
and no bliss higher than the peace (of Nibbāna).

ဆာ နာ မရိွ၊ ခႏၶာ မရိွ၊ နိဗၺာန္ ျမတ္ေပ၏ ( ဓ - ၂၀၃ )
ဆာေလာင္ငတ္မြတ္တာဟာ အလြန္ကဲဆံုး အနာေရာဂါပါ။
ရုပ္နာမ္ခႏၶာ သခၤါရတရားေတြဟာ အလြန္ကဲဆံုး ဆင္းရဲပါ။
ဒီသေဘာမွန္ကို သိျမင္ၿပီးရင္
(ခႏၶာဝန္ကို ပစ္ခ်ရာ နိဗၺာန္ဟာ ခ်မ္းသာအားလံုးထက္ သာလြန္မြန္ျမတ္ပါတယ္)
နိဗၺာန္ဟာ အလြန္ကဲဆံုး ခ်မ္းသာပါ။ (လို႕ သိႏိုင္ပါတယ္။)

၂၀၃. ဧကဥပါသကဝတၳဳ (၂ဝ၃)
ဇိဃစၧာပရမာ ေရာဂါ၊ သခၤါရပရမာ  ဒုခါ။
ဧတံ ဉတြာ ယထာဘူတံ၊ နိဗၺာနံ ပရမံ သုခံ။

203. Hunger is the worst disease, conditioned things the worst suffering. Knowing this as it really is, the wise realize Nibbāna, the highest bliss.

တဏွာကင္း အနာရွင္း ( ဓ - ၂၀၄ )
အနာေရာဂါကင္းျခင္းဟာ အသာလြန္ဆံုး လာဘ္ပါ။
တင္းတိမ္ေရာင့္ရဲျခင္းဟာ အသာလြန္ဆံုး ဥစၥာဓနပါ။
ယံုၾကည္အားကိုးႏိုင္တဲ့ အကၽြမ္းတဝင္ခ်စ္ခင္သူဟာ အသာလြန္ဆံုး ေဆြမ်ိဳးပါ။
နိဗၺာန္ဟာ အသာလြန္ဆံုး ခ်မ္းသာပါ။

၂၀၄. ပေသနဒိေကာသလဝတၳဳ (၂ဝ၄)
အာေရာဂ်ပရမာ လာဘာ၊ သႏၲဳ႒ိပရမံ ဓနံ။
ဝိႆာသပရမာ ဉာတိ ၊ နိဗၺာနံ ပရမံ  သုခံ။

204. Health is the most precious gain
and contentment the greatest wealth.
A trustworthy person is the best kinsman, Nibbāna the highest bliss.

တရားေရေအး အၿမိဳက္ေဆး ( ဓ - ၂၀၅ )
တိတ္ဆိတ္ၿငိမ္သက္တဲ့အရသာ၊
ကိေလသာအပူၿငိမ္းရာ နိဗၺာန္ရဲ႕အရသာ ကို ေသာက္သံုးရတဲ့အတြက္ -
ဓမၼပီတိအရသာကို ေသာက္သံုးသူဟာ စိုးရိမ္ပူပန္ျခင္း ကင္းပါတယ္။
မေကာင္းမႈအကုသိုလ္ ကင္းပါတယ္။

၂၀၅. တိႆေတၳရဝတၳဳ (၂ဝ၅)
ပဝိေဝကရသံ ပိတြာ ၊ ရသံ ဥပသမႆ စ။
နိဒၵေရာ ေဟာတိ နိပၸါေပါ၊ ဓမၼပီတိရသံ ပိဝံ။

205. Having savored the taste of solitude and peace (of Nibbāna),
pain-free and stainless he becomes, drinking deep
the taste of the bliss of the Truth.

မေကာင္းသူေရွာင္၊ ေကာင္းသူ ေဆာင္၊ ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနရေအာင္( ဓ - ၂၀၆ )
အရိယာ(သူေတာ္ေကာင္း သူေတာ္ျမတ္) ေတြကို
ေတြ႕ျမင္ရတာဟာ ေကာင္းပါတယ္။
သူေတာ္ေကာင္းေတြနဲ႕ ေပါင္းေဖာ္ရတာဟာ အျမဲတမ္းခ်မ္းသာပါတယ္။
လူမိုက္ေတြကို မေတြ႕ျမင္ရတာဟာ အျမဲတမ္းခ်မ္းသာပါတယ္။

၂၀၆. သကၠဝတၳဳ (၂ဝ၆၊ ၂ဝ၇၊ ၂ဝ၈)
သာဟု  ဒႆနမရိယာနံ၊ သႏၷိဝါေသာ သဒါ သုေခါ။
အဒႆေနန ဗာလာနံ၊ နိစၥေမဝ သုခီ သိယာ။

206. Good is it to see the Noble Ones; to live with them is ever blissful. One will always be happy by not encountering fools.

ပညာရိွႏွင့္ အတူေနသင့္ ... ( ဓ - ၂၀၇ )
လူမိုက္ေတြနဲ႕ေပါင္းေဖာ္ၿပီး လွည့္လည္ေနသူဟာ ကာလၾကာရွည္ စိုးရိမ္ရပါတယ္။
လူမိုက္နဲ႕ အတူေနရတာဟာ
ရန္သူနဲ႕ အတူေနရသလို အျမဲတမ္း ဆင္းရဲပါတယ္။
ပညာရိွသူေတာင္ေကာင္းနဲ႕အတူေနရတာကပဲ
ေဆြမ်ိဳးေတြနဲ႕ အတူေနရသလို ခ်မ္းသာပါတယ္။

၂၀၇. ဗာလသဂၤတစာရီ  ဟိ၊ ဒီဃမဒၶါန ေသာစတိ။
ဒုေကၡာ ဗာေလဟိ သံဝါေသာ၊ အမိေတၱေနဝ သဗၺဒါ။
ဓီေရာ စ သုခသံဝါေသာ၊ ဉာတီနံဝ သမာဂေမာ။

207. Indeed, he who moves in the company of fools grieves for longing. Association with fools is ever painful, like partnership with an enemy.
But association with the wise is happy, like meeting one’s own kinsmen.

ခ်မ္းသာခ်င္ရင္ သူေတာ္ေကာင္းကိုေပါင္း၊
သူေတာ္ေကာင္းလိုေန၊ သူေတာ္ေကာင္းျဖစ္ပါေစ။ ( ဓ - ၂၀၈ )
ဒါ့ေၾကာင့္ - တည္ၾကည္ခိုင္ခံ့တဲ့ သမာဓိ၊ ပညာႏွင့္လည္း ျပည့္စံုတဲ့၊
ဗဟုသုတလည္း ရိွတဲ့၊ ဦးစီးဝန္ေဆာင္ျပဳၿပီး နိဗၺာန္ေရာက္ေၾကာင္းကို ညႊန္ျပတတ္တဲ့၊ သီလဓုတင္(ျဖဴစင္)အက်င့္ရိွတဲ့
ျမင့္ျမတ္တဲ့ ပညာရိွသူေတာ္ေကာင္း ကို
မခြဲမခြာ အစဥ္လိုက္ပါ မွီဝဲဆည္းကပ္သင့္ပါတယ္။
လမင္းဟာ နကၡတ္တာရာတို႕သြားရာလမ္းေၾကာင္းကို
မခြဲမခြာ အစဥ္လိုက္ပါသလိုေပါ့။

၂၀၈. တသၼာ ဟိ – ဓီရၪၥ ပညၪၥ ဗဟုႆုတၪၥ၊ ေဓာရယွသီလံ ဝတဝႏၲမရိယံ။
တံ တာဒိသံ သပၸဳရိသံ သုေမဓံ၊ ဘေဇထ နကၡတၱပထံဝ စႏၵိမာ ။

208. Therefore, follow the Noble One, who is steadfast, wise, learned, dutiful and devout. One should follow only such a man, who is truly good
and discerning, even as the moon follows the path of the stars.

(( မွတ္စု ၁၅ ။ ။ ေလာဘတက္ေနသူေတြအလယ္မွာ -
သူေတာ္ေကာင္းဟာ
စြန္႕လႊတ္မႈနဲ႕ ခ်မ္းခ်မ္းသာသာေနရပါတယ္။
ေဒါသထြက္ေနသူေတြအလယ္မွာ -
သူေတာ္ေကာင္းဟာ
ေမတၱာဓာတ္နဲ႕ ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနရပါတယ္။
ေမာဟမူးေမ့ေနသူေတြအလယ္မွာ -
သူေတာ္ေကာင္းဟာ
သတိ ပညာ နဲ႕ ခ်မ္းခ်မ္းသာသာ ေနရပါတယ္။

ဓမၼပီတိအရသာ ခ်မ္းသာလိုက္တာ !  ))

#ျမတ္ဗုဒၶ၏ဓမၼပဒ #ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ #အရွင္ဉာဏဝရ(ပါရမီ) ပူေဇာ္ပါသည္။

#Dhammapada Parli Myanmar English
#Teaching of BUDDHA #BUDDHA Vacana
#Dhammapada Translated By #Acharya Buddharakkhita
The Dhammapada - The Buddha's Path of Wisdom.
The Dhammapada is the best known and most widely esteemed text in
the Pali Tipitaka, the sacred scriptures of Theravada Buddhism. The work is included in the Khuddaka Nikaya ("Minor Collection") of the Sutta Pitaka, but its popularity has raised it far above the single niche it occupies in the scriptures to the ranks of a world religious classic. Composed in the ancient Pali language, this slim anthology of verses constitutes a perfect compendium of the Buddha's teaching, comprising between its covers all the essential principles elaborated at length in the forty-odd volumes of the Pali canon.

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ ၁၄

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ - ၁၄
ျမတ္ဗုဒၶ၏ ဓမၼပဒ ၁၄။ ဗုဒၶဝဂၢ၊ ျမတ္ဗုဒၶ

တဏွာရာဂ မရိွ၊ မစြဲလမ္းမကပ္ၿငိသူကို ဘယ္ေက်ာ့ကြင္းနဲ႕ ဖမ္းယူႏိုင္မွာလဲ
( ဓ- ၁၇၉၊ ၁၈၀ )
(ကိေလသာ)ေအာင္ေတာ္မူ ျမတ္စြာဘုရားရွင္ကို
(ကိေလသာ)ရန္သူေတြက ျပန္လည္ မေအာင္ႏုိင္ၾကေတာ့ပါဘူး။
ေလာကမွာ ေအာင္ႏုိင္ၿပီးသား ကိေသလသာေတြဟာ
ကိေလသာတစ္ပါးတစ္ေလကမွ
ျမတ္ဗုဒၶေနာက္ကို မလိုက္ပါႏုိင္ေတာ့ပါဘူး။
အကုန္အစံုအနႏၱသိတဲ့၊ တဏွာရာဂျဖစ္စရာအေၾကာင္းမရိွတဲ့၊
သစၥာသိျမင္ဘုရားရွင္ကို
သင္တို႕ဟာ ဘယ္လိုအေၾကာင္းနဲ႕ ဆြဲေဆာင္ႏုိင္မွာလဲ။

ျမတ္စြာဘုရားကို ဘဝတစ္ခုခုေရာက္ေအာင္ ဆြဲေဆာင္ႏိုင္ဖို႕အတြက္
ပိုက္ကြန္နဲ႕တူတဲ့၊ အဆိပ္နဲ႕တူတဲ့ တဏွာေလာဘ မရိွေတာ့ပါဘူး။
အကုန္အစံုအနႏၱသိတဲ့၊ တဏွာရာဂျဖစ္စရာအေၾကာင္းမရိွတဲ့၊
သစၥာသိျမင္ဘုရားရွင္ကို
သင္တို႕ဟာ ဘယ္လိုအေၾကာင္းနဲ႕ ဆြဲေဆာင္ႏုိင္မွာလဲ။

၁၇၉.  မာရဓီတရဝတၳဳ (၁၇၉၊ ၁၈ဝ)
ယႆ ဇိတံ နာဝဇီယတိ၊ ဇိတံ ယႆ ေနာ ယာတိ ေကာစိ ေလာေက။
တံ ဗုဒၶမနႏၲေဂါစရံ၊ အပဒံ ေကန ပေဒန ေနႆထ။
၁၈၀. ယႆ ဇာလိနီ ဝိသတၱိကာ၊ တဏွာ နတၳိ ကုဟိၪၥိ ေနတေဝ။
တံ ဗုဒၶမနႏၲေဂါစရံ၊ အပဒံ ေကန ပေဒန ေနႆထ။

14. Buddhavagga: The Buddha
179. By what track can you trace that trackless Buddha of limitless range, whose victory nothing can undo, whom none of the vanquished
defilements can ever pursue?
180. By what track can you trace that trackless Buddha of limitless range, in whom exists no longer, the entangling and embroiling craving
that perpetuates becoming?

ျမင့္ျမတ္သူကို နတ္ခ်စ္ၾကည္ညိဳ ( ဓ- ၁၈၁ )
ပညာရိွသူေတာ္ေကာင္းေတြဟာ
သမထဝိပႆနာစ်ာန္သမာဓိမွာ ေလ့လာက်က္စားၾကပါတယ္။
ကာမဂုဏ္အာရံုက ထြက္ေျမာက္ရာ
ကိေလသာၿငိမ္းေအးျခင္းမွာ ေပ်ာ္ေမြ႕ၾကပါတယ္။
သစၥာေလးပါးျမတ္တရားကိုသိတဲ့၊ သတိရိွတဲ့
ဘုရားရွင္အစရိွတဲ့ အဲဒီသူေတာ္ေကာင္းေတြကို
နတ္ျဗဟၼာေတြလည္း ခ်စ္ျမတ္ႏိုးၾကပါတယ္။

၁၈၁. ေဒေဝါေရာဟနဝတၳဳ (၁၈၁)
ေယ ဈာနပသုတာ ဓီရာ၊ ေနကၡမၼဴပသေမ ရတာ။
ေဒဝါပိ ေတသံ ပိဟယႏၲိ၊ သမၺဳဒၶါနံ သတီမတံ။

181. Those wise ones who are devoted to meditation and who delight in the calm of renunciation—such mindful ones,
Supreme Buddhas, even the gods hold dear.

ၾကံဳၾကိဳက္ခဲစြာ သာသနာ၊ တို႕မွာ ၾကံဳလာၿပီ ( ဓ- ၁၈၂ )
လူအျဖစ္ကိုရဖို႕ ခက္ခဲပါတယ္။
(ေသမ်ိဳးျဖစ္လို႕)သတၱဝါေတြရဲ႕ အသက္ရွင္ဖို႕ ခက္ခဲပါတယ္။
သူေတာ္ေကာင္းတရား နာၾကားရဖို႕ ခက္ခဲပါတယ္။
ျမတ္စြာဘုရားရွင္တို႕ ပြင့္ထြန္းေပၚေပါက္ေတာ္မူဖို႕ ခက္ခဲပါတယ္။
( ဘုရားပြင့္ရာ ေခတ္အခါႏွင့္ ၾကံဳလာရျခင္း လြန္ခဲယဥ္း၏)

၁၈၂. ဧရကပတၱနာဂရာဇဝတၳဳ (၁၈၂)
ကိေစၧာ  မႏုႆပဋိလာေဘာ၊ ကိစၧံ မစၥာန ဇီဝိတံ။
ကိစၧံ သဒၶမၼႆဝနံ၊ ကိေစၧာ ဗုဒၶါနမုပၸါေဒါ။

182. Hard is it to be born a man; hard is the life of mortals. Hard is it to gain the opportunity of hearing the Sublime Truth,
and hard to encounter is the arising of the Buddhas.

မွာတမ္းေတာ္ (၁)
မေကာင္းမႈ ေရွာင္၊ ေကာင္းမႈ ေဆာင္၊ ျဖဴေအာင္စိတ္ကိုထား ( ဓ- ၁၈၃ )
မေကာင္းမႈ အကုသိုလ္ဟူသမွ် မျပဳပါနဲ႕။
ေကာင္းမႈကုသိုလ္ေတြ ျဖစ္ပြားျပည့္စံုပါေစ။
ကုိယ့္စိတ္ကို ျဖဴစင္သန္႕ရွင္းပါေစ။
ဒါဟာ ျမတ္စြာဘုရားရွင္အဆူဆူရဲ႕ အဆံုးအမၾသဝါဒေတာ္ ပါပဲ။

၁၈၃. အာနႏၵေတၳရပဥႇာဝတၳဳ (၁၈၃၊ ၁၈၄၊ ၁၈၅)
သဗၺပါပႆ အကရဏံ၊ ကုသလႆ ဥပသမၸဒါ ။
သစိတၱပရိေယာဒပနံ ၊ ဧတံ ဗုဒၶါန သာသနံ။

183. To avoid all evil, to cultivate good,
and to cleanse one’s mind— this is the teaching of the Buddhas.

မွာတမ္းေတာ္ (၂)
သည္းခံ က်င့္သံုး - နိဗၺာန္အျမတ္ဆံုး ( ဓ- ၁၈၄ )
သည္းခံျခင္း ခႏၱီ ဟာ သာလြန္ျမင့္ျမတ္တဲ့အက်င့္ပါ။
နိဗၺာန္ကို သာလြန္ျမင့္ျမတ္တယ္လို႕
ဘုရားရွင္အဆူဆူ မိန္႕ေတာ္မူပါတယ္။
အမွန္စင္စစ္ - စိတ္အညစ္အေၾကးႏွင္ထုတ္သူဟာ သူတစ္ပါးကို မႏွိပ္စက္ပါဘူး။
မေကာင္းမႈေတြၿငိမ္းေစသူဟာ သူတစ္ပါးကို မညွဉ္းဆဲပါဘူး။

၁၈၄. ခႏၲီ ပရမံ တေပါ တိတိကၡာ၊  နိဗၺာနံ  ပရမံ ဝဒႏၲိ ဗုဒၶါ။
န ဟိ ပဗၺဇိေတာ ပ႐ူပဃာတီ၊ န သမေဏာ ေဟာတိ ပရံ ဝိေဟဌယေႏၲာ။

184. Enduring patience is the highest austerity. “Nibbāna is supreme,” say the Buddhas. He is not a true monk who harms another,
nor a true renunciate who oppresses others.

မွာတမ္းေတာ္ (၃)
သီလ သမာဓိ ပညာ သိကၡာသံုးျဖာ သာသနာ ( ဓ- ၁၈၅ )
မစြပ္စြဲ မျပစ္မွားျခင္း၊ မညွဉ္းဆဲ မႏွိပ္စက္ျခင္း၊
အလြန္ျမင့္ျမတ္တဲ့သီလမွာ ေစာင့္စည္းလံုျခံဳျခင္း။
အစားအစာမွာ အတိုင္းအတာသိျခင္း၊
တိတ္ဆိတ္ၿငိမ္သက္တဲ့ေနရာမွာ ေနျခင္း၊
ျမင့္ျမတ္တည္ၾကည္တဲ့ သမထဝိပႆနာစိတ္မွာ ၾကိဳးစားအားထုတ္ျခင္း၊
ဒါေတြဟာ ျမတ္စြာဘုရားရွင္အဆူဆူရဲ႕ အဆံုးအမၾသဝါဒေတာ္ေတြပါ။

၁၈၅. အႏူပဝါေဒါ အႏူပဃာေတာ ၊ ပါတိေမာေကၡ စ သံဝေရာ။
မတၱညဳတာ စ ဘတၱသၼႎ၊ ပႏၲၪၥ သယနာသနံ။
အဓိစိေတၱ စ အာေယာေဂါ၊ ဧတံ ဗုဒၶါန သာသနံ။

185. Not despising, not harming, restraint according to the code of monastic discipline, moderation in food, dwelling in solitude,
devotion to meditation—this is the teaching of the Buddhas.

တဏွာကုန္ရာ ျမတ္ခ်မ္းသာ ( ဓ- ၁၈၆၊ ၁၈၇ )
ေရႊမိုးေငြမိုး ရတနာမိုး ရြာရင္လည္း
ကာမဂုဏ္အာရံုေတြမွာ တင္းတိမ္ေရာင့္ရဲ အလိုျပည့္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။
ကာမဂုဏ္အာရံုေတြဟာ သာယာစရာနည္းပါး၊ ဒုကၡမ်ားပါတယ္။
ဒီလို သိနားလည္တဲ့ ပညာရိွဟာ
နတ္ေတြရဲ႕ စည္းစိမ္ခ်မ္းသာ ကာမဂုဏ္မွာေတာင္ မတပ္မက္ေတာ့ပါဘူး။
ျမတ္ဗုဒၶရဲ႕ တပည့္သာဝကဟာ
တဏွာကုန္ခန္းရာ ခ်မ္းသာစစ္မွန္ ျမတ္နိဗၺာန္မွာပဲ ေပ်ာ္ေမြ႕ပါတယ္။

၁၈၆. အနဘိရတိဘိကၡဳဝတၳဳ (၁၈၆၊ ၁၈၇)
န ကဟာပဏဝေႆန၊ တိတၱိ ကာေမသု ဝိဇၨတိ။
အပၸႆာဒါ ဒုခါ ကာမာ၊ ဣတိ ဝိညာယ ပ႑ိေတာ။
၁၈၇. အပိ ဒိေဗၺသု ကာေမသု၊ ရတႎ ေသာ နာဓိဂစၧတိ။
တဏွကၡယရေတာ ေဟာတိ၊ သမၼာသမၺဳဒၶသာဝေကာ။

186-187. There is no satisfying sensual desires, even with the rain of gold coins. For sensual pleasures give little satisfaction and much pain.
Having understood this, the wise man finds no delight even in heavenly pleasures. The disciple of the Supreme Buddha delights
in the destruction of craving.

ကိုးကြယ္မွားက ဆင္းရဲရ ( ဓ- ၁၈၈၊ ၁၈၉ )
လူေတြဟာ တကယ္ေတာ့ ေဘးရန္အႏၱရာယ္ကို ထိတ္လန္႕ေၾကာက္ရြံ႕တဲ့အတြက္
ေတာင္ေတြ၊ ေတာေတြ၊ ဥယ်ာဥ္ျခံေျမ သစ္ပင္ၾကီးေတြ ...စတာေတြ ကို ေစတီအမွတ္နဲ႕ ကိုးကြယ္ဆည္းကပ္တာပါ။

ဒီလို(ေတာေတာင္သစ္ပင္ ... ေတြကို) ကိုးကြယ္တာဟာ ေဘးကင္းရန္ကြာ ခ်မ္းသာေစတဲ့ ကိုးကြယ္ရာ အစစ္အမွန္ မဟုတ္ပါဘူး။
ျမင့္ျမတ္တဲ့ကိုးကြယ္ရာ မဟုတ္ပါဘူး။
ဒီကိုးကြယ္တာကို အေၾကာင္းျပဳၿပီး ဆင္းရဲဒုကၡအားလံုးကေန မလြတ္ေျမာက္ႏုိင္ပါဘူး။

၁၈၈. အဂၢိဒတၱျဗာဟၼဏ (၁၈၈ - ၁၉၂)
ဗဟုံ ေဝ သရဏံ ယႏၲိ၊ ပဗၺတာနိ ဝနာနိ စ။
အာရာမ႐ုကၡေစတ်ာနိ၊ မႏုႆာ ဘယတဇၨိတာ။
၁၈၉. ေနတံ ေခါ သရဏံ ေခမံ၊ ေနတံ သရဏမုတၱမံ။
ေနတံ သရဏမာဂမၼ၊ သဗၺဒုကၡာ ပမုစၥတိ။

188. Driven only by fear, do men go for refuge to many places—
to hills, woods, groves, trees and shrines.
189. Such, indeed, is no safe refuge; such is not the refuge supreme. Not by resorting to such a refuge is one released from all suffering.

စစ္မွန္ျမင့္ျမတ္ေသာ ကိုးကြယ္ရာ ( ဓ- ၁၉၀၊ ၁၉၁၊ ၁၉၂)
ဘုရား၊ တရား၊ သံဃာ ရတနာျမတ္သံုးပါးကို
ယံုၾကည္သိမွတ္ ကိုးကြယ္ဆည္းကပ္တာသူဟာ
သစၥာေလးပါး ျမတ္တရားကို
ဝိပႆနာဉာဏ္ပညာႏွင့္ ေကာင္းေကာင္းသိျမင္ႏုိင္ပါတယ္။

(ရုပ္နာမ္ခႏၶာဟာ) ဆင္းရဲအမွန္ ဒုကၡသစၥာ၊
(တဏွာဟာ) ဒုကၡျဖစ္ျခင္းရဲ႕အေၾကာင္းရင္းမွန္ သမုဒယသစၥာ၊
(နိဗၺာန္ဟာ) ဒုကၡမွလြတ္ေျမာက္ရာအမွန္ နိေရာဓသစၥာ၊
ဒုကၡၿငိမ္းရာ နိဗၺာန္ေရာက္ေၾကာင္း ျမင့္ျမတ္တဲ့ မဂၢင္ရွစ္ပါးလမ္းမွန္ မဂၢသစၥာ ကို
ဝိပႆနာဉာဏ္ပညာႏွင့္ ေကာင္းေကာင္းသိျမင္ႏုိင္ပါတယ္။

သစၥာေလးပါးျမတ္တရားကို ပိုင္းျခားသိျမင္သူရဲ႕
ဘုရား တရား သံဃာ ဆိုတဲ့ ကိုးကြယ္ရာဟာ
ေဘးကင္းရန္ကြာ အလြန္ခ်မ္းသာတဲ့ ကိုးကြယ္ရာ အစစ္အမွန္ပါပဲ။
တုႏိႈင္းမရ ျမင့္ျမတ္လွတဲ့ ကိုးကြယ္ရာပါ။
ရတနာျမတ္သံုးပါး ကိုးကြယ္တဲ့ပုဂၢိဳလ္ဟာ
ဒီကိုးကြယ္မႈကို အေၾကာင္းျပဳၿပီး ဒုကၡအားလံုးကေန လြတ္ေျမာက္ႏုိင္ပါတယ္။

၁၉၀. ေယာ  စ ဗုဒၶၪၥ ဓမၼၪၥ၊ သံဃၪၥ သရဏံ ဂေတာ။
စတၱာရိ အရိယသစၥာနိ၊ သမၼပၸညာယ ပႆတိ။
၁၉၁. ဒုကၡံ ဒုကၡသမုပၸါဒံ၊ ဒုကၡႆ စ အတိကၠမံ။
အရိယံ စ႒ဂႋကံ မဂၢံ၊ ဒုကၡဴပသမဂါမိနံ။
၁၉၂. ဧတံ ေခါ သရဏံ ေခမံ၊ ဧတံ သရဏမုတၱမံ။
ဧတံ သရဏမာဂမၼ၊ သဗၺဒုကၡာ ပမုစၥတိ။

190-191. He who has gone for refuge to the Buddha,
the Teaching and his Order, penetrates with transcendental wisdom
the Four Noble Truths—suffering, the cause of suffering,
the cessation of suffering, and the Noble Eightfold Path
leading to the cessation of suffering.
192. This indeed is the safe refuge,  this is the refuge supreme.
Having gone to such a refuge, one is released from all suffering.

လာျခင္းေကာင္းေသာ ဧည့္သည္ေတာ္( ဓ- ၁၉၃ )
အာဇာနည္ပုဂၢိဳလ္ျမတ္ကို ရဖို႕ ခက္ခဲပါတယ္။
မ်ိဳးႏြယ္တုိင္း ေနရာတိုင္းမွာ မျဖစ္ေပၚႏုိင္ပါဘူး။
ပညာရိွအာဇာနည္ပုဂၢိဳလ္ျမတ္ ျဖစ္ေပၚတဲ့ အမ်ိဳးအႏြယ္ဟာ ခ်မ္းသာၾကီးပြားပါတယ္။

၁၉၃. အာနႏၵေတၳရပဥႇာဝတၳဳ (၁၉၃)
ဒုလႅေဘာ ပုရိသာဇေညာ၊ န ေသာ သဗၺတၳ ဇာယတိ။
ယတၳ ေသာ ဇာယတိ ဓီေရာ၊ တံ ကုလံ သုခေမဓတိ။

193. Hard to find is the thoroughbred man (the Buddha); he is not born everywhere. Where such a wise man is born, that clan thrives happily.

သတၱဝါေတြ ခ်မ္းသာေစဖို႕ ဗုဒၶျမတ္စြာ ပြင့္ခဲ့ပါသည္ ( ဓ- ၁၉၄ )
ျမတ္စြာဘုရားရွင္တုိ႕ရဲ႕ ပြင့္ထြန္းေပၚေတာ္မူျခင္းဟာ ခ်မ္းသာေၾကာင္းပါ။
သူေတာ္ေကာင္းတရားကို ေဟာၾကား နာၾကားျခင္းဟာ ခ်မ္းသာေၾကာင္းပါ။
(သံဃာ) အေပါင္းအစုရဲ႕ ညီညြတ္ျခင္းဟာ ခ်မ္းသာေၾကာင္းပါ။
ညီညြတ္သူေတြရဲ႕ (ေကာင္းျမတ္တဲ့) အက်င့္ဟာ ခ်မ္းသာေၾကာင္းပါ။

၁၉၄.  သမၺဟုလဘိကၡဳဝတၳဳ (၁၉၄)
သုေခါ ဗုဒၶါနမုပၸါေဒါ၊ သုခါ သဒၶမၼေဒသနာ။
သုခါ သံဃႆ သာမဂၢီ၊ သမဂၢါနံ တေပါ သုေခါ။

194. Blessed is the birth of the Buddhas;
blessed is the enunciation of the sacred Teaching;
blessed is the harmony in the Order,
and blessed is the spiritual pursuit of the united truth-seeker.

ေကာင္းက်ိဳးအနႏၱ ေရတြက္မရ ( ဓ- ၁၉၅၊ ၁၉၆ )
တဏွာ မာန ဒိ႒ိ သံသရာနယ္ခ်ဲ႕တရား သံုးပါးကို လြန္ေျမာက္ၿပီးတဲ့၊
စိုးရိမ္ပူေဆြးငိုေၾကြးတာေတြကို လြန္ေျမာက္ၿပီးတဲ့၊
ကိေလသာမီး ၿငိမ္းေအးၿပီးတဲ့၊ ေဘးရန္မရိွေတာ့တဲ့
အႏိႈင္းမဲ့ျမတ္ဗုဒၶ၊ ပေစၥကဗုဒၶ ႏွင့္ ျမတ္ဗုဒၶသာဝကေတြကို
ပူေဇာ္သူေတြရဲ႕ ကုသိုလ္ေကာင္းမႈဟာ ဒီေလာက္၊ ဒီေလာက္ပဲ ရိွတယ္လို႕
တစ္ေယာက္ေယာက္မွ ေရတြက္ဖို႕ မတတ္စြမ္းႏုိင္ပါဘူး။ (မေရတြက္ႏိုင္ပါဘူး)
၁၉၅. ကႆပဒသဗလႆ သုဝဏၰေစတိယ(၁၉၅-၁၉၆)
ပူဇာရေဟ ပူဇယေတာ၊ ဗုေဒၶ ယဒိ ဝ သာဝေက။
ပပၪၥသမတိကၠေႏၲ၊ တိဏၰေသာကပရိဒၵေဝ။
၁၉၆. ေတ တာဒိေသ ပူဇယေတာ၊ နိဗၺဳေတ အကုေတာဘေယ။
န သကၠာ ပုညံ သခၤါတုံ၊ ဣေမတၱမပိ ေကနစိ။

195-196. He who reveres those worthy of reverence,
the Buddhas and their disciples, who have transcended all obstacles and passed beyond the reach of sorrow and lamentation—
he who reveres such peaceful and fearless ones,
his merit none can compute by any measure.

(( မွတ္စု ၁၄။ ။ မေကာင္းမႈေရွာင္၊ ေကာင္းမႈေဆာင္၊
ျဖဴေအာင္ စိတ္ကိုထားတာဟာ
ျမတ္ဗုဒၶကို အက်င့္တရားနဲ႕ ပူေဇာ္တာပါပဲ။
သီလ သမာဓိ ပညာ သိကၡာသံုးပါး ကို ျဖည့္က်င့္တာဟာ
အျမင့္ျမတ္ဆံုးပူေဇာ္ျခင္းပါ။

ျမတ္ဗုဒၶရဲ႕ ဂုဏ္ေတာ္ေတြဟာ မၾကံစည္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္
အလြန္အင္မတန္ မ်ားျပားၾကီးမားတာေၾကာင့္ -
ျမတ္ဗုဒၶကို ၾကည္ညိဳျမတ္ႏိုး ကုိးကြယ္ဆည္းကပ္ပူေဇာ္သူရဲ႕
ေကာင္းမႈအက်ိဳးဟာလည္း မၾကံစည္ႏုိင္ေလာက္ေအာင္
ၾကီးမားမ်ားျပားလွပါတယ္။

ျမတ္စြာဘုရားရွင္ဟာ လူ၊နတ္၊ျဗဟၼာ သတၱဝါအားလံုးရဲ႕ အျမတ္တႏိုး တန္ဖိုးထားစရာ အႏိႈင္းမဲ့ရတနာပါ။

ရတနာျမတ္သံုးပါး ကိုးကြယ္တဲ့ပုဂၢိဳလ္ဟာ ဒီကိုးကြယ္မႈကို အေၾကာင္းျပဳၿပီး
ဒုကၡအားလံုးကေန လြတ္ေျမာက္ႏုိင္ပါတယ္။

ကိေလသာ ဝါသနာအထံုအေငြ႕ပါမက်န္ ကင္းစင္ေတာ္မူေသာ ျမတ္ဗုဒၶ။
ဆိတ္ကြယ္၌ပင္ မေကာင္းမႈကို ျပဳေတာ္မမူေသာ ျမတ္ဗုဒၶ။
ပူေဇာ္အထူးကို ခံယူေတာ္မူထိုက္ေသာ ျမတ္ဗုဒၶ။

သိစရာအားလံုးကို အမွန္အတုိင္း ကိုယ္ပုိင္ဉာဏ္ျဖင့္ သိေတာ္မူေသာ ျမတ္ဗုဒၶ။
သတၱဝါအေပါင္းတို႕အား တရားေရေအး အၿမိဳက္ေဆး
တိုက္ေကၽြးေတာ္မူေသာ ျမတ္ဗုဒၶ။

ကိုယ္ေတာ္တုိင္လည္း စိုးရိမ္ေသာက ကင္းၿငိမ္းေတာ္မူ၊
သူတပါးကိုလည္း စိုးရိမ္ေသာက ကင္းၿငိမ္းေအာင္
လမ္းျပကူညီေတာ္မူေသာ ျမတ္စြာဘုရား။

သစၥာေလးပါး ျမတ္တရားကို ကိုယ္ေတာ္တုိင္လည္း သိေတာ္မူ ၊ သူတပါးကိုလည္းသိေအာင္ ေဟာညႊန္ျပေတာ္မူေသာ ျမတ္ဗုဒၶ။
မဂၢင္ရွစ္ပါး အက်င့္တရားျမတ္ကို ကုိယ္ေတာ္တုိင္လည္း က်င့္သံုးေတာ္မူ၊
သူတပါးကိုလည္း က်င့္သံုးတတ္ေအာင္ ေဟာညႊန္လမ္းျပေတာ္မူေသာ ျမတ္ဗုဒၶ။))

#Dhammapada Parli Myanmar English
#Teaching of BUDDHA #BUDDHA Vacana

#Dhammapada Translated By #Acharya Buddharakkhita
#ျမတ္ဗုဒၶ၏ဓမၼပဒ #ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ #အရွင္ဉာဏဝရ(ပါရမီ) ပူေဇာ္ပါသည္။

The Dhammapada - The Buddha's Path of Wisdom.
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita.

The Dhammapada is the best known and most widely esteemed text in the Pali Tipitaka, the sacred scriptures of Theravada Buddhism. The work is included in the Khuddaka Nikaya ("Minor Collection") of the Sutta Pitaka, but its popularity has raised it far above the single niche it occupies in the scriptures to the ranks of a world religious classic. Composed in the ancient Pali language, this slim anthology of verses constitutes a perfect compendium of the Buddha's teaching, comprising between its covers all the essential principles elaborated at length in the forty-odd volumes of the Pali canon.