Sunday, February 12, 2017

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ ၁

နေမာတႆ ဘဂဝေတာ အရဟေတာ သမၼာသမၺဳဒၶႆ
ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ - ၁
ျမတ္ဗုဒၶ၏ဓမၼပဒ ၁။ ယမကဝဂၢ၊  အစံုအစံု

စိတ္သာရွင္ေစာ ဘုရားေဟာ ( ဓ- ၁ )
နာမ္တရားအားလံုးဟာ စိတ္ဆိုတဲ့ ေရွ႕သြားေခါင္းေဆာင္ရိွပါတယ္။
စိတ္သာ အၾကီးအမွဴးပါ။ စိတ္ေၾကာင့္ ၿပီးစီးရပါတယ္။
ပ်က္စီးတဲ့စိတ္၊ မေကာင္းတဲ့စိတ္နဲ႕ (ေတြးၾကံ) ေျပာဆို ျပဳလုပ္သူ ရဲ႕ေနာက္ကို
ဆင္းရဲဒုကၡေတြဟာ (အခြင့္သင့္တဲ့အခါ ဆိုးက်ိဳးေပးဖို႕ရာ)
အစဥ္တစိုက္ လိုက္ပါေနပါတယ္။
လွည္းဘီးဟာ ဝန္ေဆာင္ႏြားရဲ႕ ေျခရာေနာက္ကို လိုက္ပါေနသလိုပါပဲ။

၁. စကၡဳပါလေတၳရဝတၳဳ (၁)
မေနာပုဗၺဂၤမာ ဓမၼာ၊ မေနာေသ႒ာ မေနာမယာ။
မနသာ ေစ ပဒုေ႒န၊ ဘာသတိ ဝါ ကေရာတိ ဝါ။
တေတာ နံ ဒုကၡမေႏြတိ၊ စကၠံဝ ဝဟေတာ ပဒံ။

i 1. Yamakavagga: Pairs 1. Mind precedes all mental states. Mind is their chief; they are all mind-wrought. If with an impure mind a person speaks or acts, suffering follows him like the wheel that follows the foot of the ox.

စိတ္ထားတတ္မွ အျမတ္ရ ( ဓ- ၂ )
နာမ္တရားအားလံုးဟာ စိတ္ဆိုတဲ့ ေရွ႕သြားေခါင္းေဆာင္ရိွပါတယ္။
စိတ္သာ အၾကီးအမွဴးပါ။ စိတ္ေၾကာင့္ ၿပီးစီးရပါတယ္။
ၾကည္လင္သန္႕ရွင္း အျပစ္ကင္းတဲ့စိတ္၊ ေကာင္းျမတ္တဲ့စိတ္နဲ႕
(ေတြးၾကံ) ေျပာဆို ျပဳလုပ္သူ ရဲ႕ ေနာက္ကို ခ်မ္းသာသုခေတြဟာ
(အခြင့္သာတဲ့အခါ ေကာင္းက်ိဳးေပးဖို႕ရာ)
ေအးျမတဲ့အရိပ္ပမာ အစဥ္တစိုက္ လုိက္ပါေနပါတယ္။

၂. မ႒ကု႑လီဝတၳဳ (၂)
မေနာပုဗၺဂၤမာ ဓမၼာ၊ မေနာေသ႒ာ မေနာမယာ။
မနသာ ေစ ပသေႏၷန၊ ဘာသတိ ဝါ ကေရာတိ ဝါ။
တေတာ နံ သုခမေႏြတိ၊ ဆာယာဝ အနပါယိနီ ။

2. Mind precedes all mental states. Mind is their chief; they are all mind-wrought. If with a pure mind a person speaks or acts, happiness follows him like his never-departing shadow. A  d A

မာန္ထူ - ရန္ပူ ( ဓ- ၃ )
ဒီလူဟာ ငါ့ကို ဆဲဆိုဖူးတယ္။ ညွဥ္းဆဲဖူးတယ္။
ငါ့ကို အႏိုင္ယူဖူးတယ္။ ငါ့ဥစၥာကို ခိုးယူဖူးတယ္--
ဒီလို (နွလံုးသြင္းၿပီး) ရန္ၿငိဳးဖြဲ႕သူေတြမွာ ရန္မီး မၿငိမ္းေအးႏိုင္ပါဘူး။

၃. တိႆေတၳရဝတၳဳ (၃၊ ၄)
အေကၠာစၧိ မံ အဝဓိ မံ၊ အဇိနိ  မံ အဟာသိ ေမ။
ေယ စ တံ ဥပနယွႏၲိ၊ ေဝရံ ေတသံ န သမၼတိ။

3. “He abused me, he struck me, he overpowered me, he robbed me.”
Those who harbor such thoughts do not still their hatred.
ရန္ၿငိဳးကင္းေဝး ၿငိမ္းေအးပါေစ ( ဓ- ၄ )
ဒီလူဟာ ငါ့ကို ဆဲဆိုဖူးတယ္။ ညွဥ္းဆဲဖူးတယ္။
ငါ့ကို အႏိုင္ယူဖူးတယ္။ ငါ့ဥစၥာကို ခိုးယူဖူးတယ္--
ဒီလို (ႏွလံုးမသြင္း) ရန္ၿငိဳးမဖြဲ႕သူေတြမွာ ရန္ၿငိဳးကင္းေဝး ၿငိမ္းေအးၾကပါတယ္။

၄. အေကၠာစၧိ မံ အဝဓိ မံ၊ အဇိနိ မံ အဟာသိ ေမ။
ေယ စ တံ ႏုပနယွႏၲိ၊ ေဝရံ ေတသူပသမၼတိ။

4. “He abused me, he struck me, he overpowered me, he robbed me.”
Those who do not harbor such thoughts still their hatred.

ရန္တံု႕မမူ ၿငိမ္းေအးသူ ( ဓ- ၅ )
ဒီေလာကမွာ ရန္ကို ရန္နဲ႕ တံု႕ျပန္တဲ့အတြက္ ဘယ္ေတာ့မွ မၿငိမ္းခ်မ္းႏုိင္ပါဘူး။
ရန္မတံု႕ျပန္မွ ရန္ၿငိမ္းေအးရပါတယ္။
ဒီ(ရန္မလို ရန္ၿပိဳျခင္း) ဟာ
(ဘုရားရွင္အစရိွတဲ့ သူေတာ္ေကာင္းေတြရဲ႕)
ေရွးအစဥ္အလာ ေလာကဓမၼတာ တရားပါပဲ။

၅. ကာဠယကၡိနီဝတၳဳ (၅)
န ဟိ ေဝေရန ေဝရာနိ၊ သမၼႏၲီဓ ကုဒါစနံ။
အေဝေရန စ သမၼႏၲိ၊ ဧသ ဓေမၼာ သနႏၲေနာ။

5. Hatred is never appeased by hatred in this world.
By non-hatred alone is hatred appeased. This is a law eternal.

t s t
w
a d
မာန္ရိွ - ရန္ပိ ( ဓ- ၆ )
လူမိုက္ေတြဟာ ‘ ငါတို႕ေသရဦးမွာ ’ လို႕ မသိျမင္ (မဆင္ျခင္)တဲ့အတြက္
ျငင္းခံု ရန္ျဖစ္ေနၾကတာ။
ပညာရိွေတြကေတာ့ ေသျခင္းတရားကို သိျမင္တဲ့အတြက္ ရန္ၿငိမ္းေအးၾကပါတယ္။

၆. ေကာသမၺကဝတၳဳ (၆)
ပေရ စ န ဝိဇာနႏၲိ၊ မယေမတၳ ယမာမေသ။
ေယ စ တတၳ ဝိဇာနႏၲိ၊ တေတာ သမၼႏၲိ ေမဓဂါ။

6. There are those who do not realize that one day we all must die.
But those who do realize this settle their quarrels.

စိတ္အားငယ္သူ ( ဓ- ၇ )
ေခ်ာလုိက္တာ၊ လွလိုက္တာ၊
တင့္တယ္လိုက္တာ (ၿငိတြယ္မက္ေမာစရာ) လို႕ အထပ္ထပ္ရွႈျမင္ေနသူ၊
ဣေျႏၵ(၆)ပါး (မ်က္စိ၊နား၊ႏွာ၊လွ်ာ၊ကိုယ္၊စိတ္) ကို မေစာင့္ထိန္းသူ၊
အစားအသံုးမွာ အတုိင္းအတာမသိသူ၊ ပ်င္းရိၿပီး ဝီရိယညံ့ဖ်င္းသူကို
ကိေလသာမာရ္ ကိုယ္တြင္းရန္က လႊမ္းမိုးႏိွပ္စက္ သတ္ျဖတ္ပစ္ပါတယ္။
ေလ(မုန္တိုင္း) ဟာ အားနည္းတဲ့သစ္ပင္ကို လွဲျဖိဳလိုက္သလိုပါပဲ။

၇. မဟာကာဠေတၳရဝတၳဳ (၇၊ ၈)
သုဘာႏုပႆႎ ဝိဟရႏၲံ၊ ဣႁႏၵိေယသု အသံဝုတံ။
ေဘာဇနမွိ စာမတၱညဳံ၊ ကုသီတံ ဟီနဝီရိယံ။
တံ ေဝ ပသဟတိ မာေရာ၊ ဝါေတာ ႐ုကၡံဝ ဒုဗၺလံ။

7. Just as a storm throws down a weak tree, so does Mara overpower the man who lives for the pursuit of pleasures, who is uncontrolled in his senses, immoderate in eating, indolent, and dissipated.

စိတ္အားရိွသူ ( ဓ- ၈ )
ပုပ္ေဟာင္နံညီွ မသတီစရာ ရြံစရာ မတင့္တယ္ပါလား…လို႕အထပ္ထပ္ရွဳျမင္ေနသူ၊
ဣေျႏၵ(၆)ပါး (မ်က္စိ၊နား၊ႏွာ၊လွ်ာ၊ကိုယ္၊စိတ္) ကို ေစာင့္ထိန္းသူ၊
အစားအသံုးမွာ အတုိင္းအတာသိသူ၊ သဒၶါတရားရိွသူ၊ ဝီရိယ အားရိွသူ ကို
ကိေလသာမာရ္ ကိုယ္တြင္းရန္က မလႊမ္းမိုး၊ မႏွိပ္စက္ႏုိင္ပါဘူး။
မသတ္ျဖတ္ႏိုင္ေတာ့ပါဘူး။
ေလ(ေျပညင္း) ဟာ ေက်ာက္ေတာင္ၾကီးကို မလွဲျဖိဳႏုိင္သလိုပဲေပါ့။

၈. အသုဘာႏုပႆႎ ဝိဟရႏၲံ၊ ဣႁႏၵိေယသု သုသံဝုတံ။
ေဘာဇနမွိ စ မတၱညဳံ၊ သဒၶံ အာရဒၶဝီရိယံ။
တံ ေဝ နပၸသဟတိ မာေရာ၊ ဝါေတာ ေသလံဝ ပဗၺတံ။

8. Just as a storm cannot prevail against a rocky mountain, so Mara can never overpower the man who lives meditating on the impurities, who is controlled in his senses, moderate in eating, and
filled with faith and earnest effort.

ရဟႏၱာအသြင္ေဆာင္ရင္ ရဟႏၱာျဖစ္ေအာင္ျပင္ဆင္ ( ဓ- ၉ )
ဣေျႏၵ(၆)ပါး ကို မေစာင့္ေရွာက္သူ (မ်က္စိ၊ နား၊ ႏွာ၊ လွ်ာ၊ ကိုယ္၊ စိတ္ ကို မထိန္းသိမ္းသူ)၊ စကားမွန္ကို မေျပာဆိုသူ၊
ကိေလသာဆိုးေဆးရည္ေတြ ညစ္ေပစြန္းထင္းေနသူဟာ
(ရဟႏၱာအရွင္ျမတ္ေတြရဲ႕) ဆင္ျမန္းဝတ္ရံုစရာ သကၤန္းႏွင့္ မထိုက္တန္ပါ။

၉. ေဒဝဒတၱဝတၳဳ (၉၊ ၁ဝ)
အနိကၠသာေဝါ ကာသာဝံ၊ ေယာ ဝတၳံ ပရိဒဟိႆတိ။
အေပေတာ ဒမသေစၥန၊ န ေသာ ကာသာဝမရဟတိ။

9. Whoever being depraved, devoid of self-control and truthfulness, should don the monk’s yellow robe, he surely is not worthy of the robe.

အဝတ္ျမတ္နဲ႕  ထိုက္တန္သူ ( ဓ- ၁၀ )
စိတ္ထားေကာင္းၿပီးသီလရိွသူ၊ ဣေျႏၵ(၆)ပါး ကို ေစာင့္ေရွာက္သူ၊ (မ်က္စိ၊ နား၊ ႏွာ၊ လွ်ာ၊ ကိုယ္၊ စိတ္ ကို ထိန္းသိမ္းသူ)၊ စကားမွန္ကို ေျပာဆိုသူ၊
ကိေလသာဆိုးေဆးရည္ေတြကို ေထြးအန္စြန္႕ပယ္သူဟာ
သကၤန္းႏွင့္ ထိုက္တန္ပါတယ္။

၁၀. ေယာ စ ဝႏၲကသာဝႆ၊ သီေလသု သုသမာဟိေတာ။
ဥေပေတာ ဒမသေစၥန၊ သ ေဝ ကာသာဝမရဟတိ။

10. But whoever is purged of depravity, well established in virtues and filled with self-control and truthfulness, he indeed is worthy of the yellow robe.

မသိ - မရိွ ( ဓ- ၁၁ )
အႏွစ္မဲ့တာကို အႏွစ္ရိွတယ္လို႕ ယူဆၿပီး၊
အႏွစ္ရိွတာကို အႏွစ္မဲ့တယ္လို႕ ယူဆသူေတြဟာ
မွားယြင္းတဲ့ေတြးၾကံမႈမွာ အာရံုျပဳေနတာေၾကာင့္ အႏွစ္သာရကို မရႏိုင္ၾကပါဘူး။
(အေတြးမွားမွာ က်က္စားသြားလာေနလို႔ အႏွစ္သာရဆီ မေရာက္ႏိုင္ၾကပါဘူး)

၁၁. သာရိပုတၱေထၳရဝတၳဳ (၁၁၊ ၁၂)
အသာေရ သာရမတိေနာ၊ သာေရ စာသာရဒႆိေနာ။
ေတ သာရံ နာဓိဂစၧႏၲိ၊ မိစၧာသကၤပၸေဂါစရာ။

11. Those who mistake the unessential to be essential and
the essential to be unessential, dwelling in wrong thoughts, never arrive at the essential.

အႏွစ္စစ္သိမွ - အႏွစ္စစ္ရိွမွာ ( ဓ- ၁၂ )
အႏွစ္ရိွတာကို အႏွစ္ရိွတယ္၊
အႏွစ္မဲ့တာကို အႏွစ္မဲ့တယ္ လို႕ သိျမင္သူေတြဟာ
မွန္ကန္တဲ့ ေတြးၾကံမႈမွာ အာရံုျပဳေနတာေၾကာင့္ အႏွစ္သာရကို ရႏုိင္ၾကပါတယ္။
(အေတြးမွန္မွာ က်က္စားသြားလာေနလို႔ အႏွစ္သာရဆီ ေရာက္ႏိုင္ၾကပါတယ္)

၁၂. သာရၪၥ သာရေတာ ဉတြာ၊ အသာရၪၥ အသာရေတာ။
ေတ သာရံ အဓိဂစၧႏၲိ၊ သမၼာသကၤပၸေဂါစရာ။

12. Those who know the essential to be essential and
the unessential to be unessential,
dwelling in right thoughts, do arrive at the essential.
မလံုျခံဳတဲ့စိတ္ ( ဓ- ၁၃ )
ေကာင္းေကာင္းမမိုးထားတဲ့ အမိုးမလံု အေဆာက္အအံုကို
မိုးေရေတြ ထိုးေဖာက္ဝင္ေရာက္ပါတယ္။ ဒီလိုပါပဲ။
ဘာဝနာမပြားထံုတဲ့စိတ္ကို ကိေလသာရာဂဟာ ထိုးေဖာက္ဝင္ေရာက္ပါတယ္။

၁၃. နႏၵေထၳရဝတၳဳ (၁၃၊ ၁၄)
ယထာ အဂါရံ ဒုစၧႏၷံ၊ ဝု႒ီ သမတိဝိဇၩတိ။
ဧဝံ အဘာဝိတံ စိတၱံ၊ ရာေဂါ သမတိဝိဇၩတိ။

13. Just as rain breaks through an ill-thatched house,
so passion penetrates an undeveloped mind.

လံုျခံဳတဲ့စိတ္ ( ဓ- ၁၄ )
ေကာင္းေကာင္းမိုးထားတဲ့ အမိုးလံုအေဆာက္အအံုကို
မိုးေရေတြ မထိုးေဖာက္ႏုိင္ပါဘူး။ ဒီလိုပါပဲ။
ဘာဝနာ ေကာင္းေကာင္းပြားထံုထားတဲ့စိတ္ကို
ကိေလသာရာဂဟာ မထိုးေဖာက္ႏုိင္ပါဘူး။

၁၄. ယထာ  အဂါရံ သုစၦႏၷံ၊ ဝု႒ီ န သမတိဝိဇၩတိ။
ဧဝံ သုဘာဝိတံ စိတၱံ၊ ရာေဂါ န သမတိဝိဇၩတိ။

14. Just as rain does not break through a well-thatched house,
so passion never penetrates a well-developed mind.

ခုေရာေနာင္ပါ ပင္ပန္းတာ ( ဓ- ၁၅ )
မေကာင္းမႈျပဳသူဟာ ဒီဘဝမွာလည္း စိုးရိမ္ရပါတယ္။
ေနာင္ဘဝမွာလည္း စိုးရိမ္ရပါတယ္။
ပစၥဳပၸန္ တမလြန္ ႏွစ္ခုလံုးမွာ စိုးရိမ္ရပါတယ္။
ကိုယ့္ရဲ႕ညစ္ႏြမ္းမႈကို ေတြ႕ျမင္ရတုိင္း စိုးရိမ္ပူေဆြးရပါတယ္။ ပင္ပန္းလိုက္တာ!!

၁၅. စုႏၵသူကရိယဝတၳဳ (၁၅)
ဣဓ ေသာစတိ ေပစၥ ေသာစတိ၊ ပါပကာရီ ဥဘယတၳ ေသာစတိ။
ေသာ ေသာစတိ ေသာ ဝိဟညတိ၊ ဒိသြာ ကမၼကိလိ႒မတၱေနာ။

15. The evil-doer grieves here and hereafter;
He grieves in both the worlds. He laments and is afflicted,
recollecting his own impure deeds.

Search box တြင္ရွာရန္ - ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္
ဓမၼပဒအေတြးအျမင္ ဟု ရိုက္ၿပီးဖတ္ရႈႏိုင္ပါသည္။

ခုေရာေနာင္ပါ ရႊင္လန္းတာ ( ဓ- ၁၆ )
ေကာင္းမႈျပဳသူဟာ ဒီဘဝမွာလည္း ဝမ္းသာရပါတယ္။
ေနာင္ဘဝမွာလည္း ဝမ္းသာရပါတယ္။
ပစၥဳပၸန္ တမလြန္ ႏွစ္ခုလံုးမွာ ဝမ္းသာရပါတယ္။
ကိုယ့္ရဲ႕ ျဖဴစင္သန္႕ရွင္းအျပစ္ကင္းမႈကို ေတြ႕ျမင္ရတုိင္း ဝမ္းသာၾကည္ႏူးေက်နပ္ရပါတယ္။ ရႊင္လန္းလိုက္တာ !!

၁၆. ဓမၼိကဥပါသကဝတၳဳ (၁၆)
ဣဓ ေမာဒတိ ေပစၥ ေမာဒတိ၊ ကတပုေညာ ဥဘယတၳ ေမာဒတိ။
ေသာ ေမာဒတိ ေသာ ပေမာဒတိ၊ ဒိသြာ ကမၼဝိသုဒၶိမတၱေနာ။

16. The doer of good rejoices here and hereafter;
he rejoices in both the worlds. He rejoices and exults,
recollecting his own pure deeds.

ေတြး - ေဆြး ( ဓ- ၁၇ )
မေကာင္းမႈျပဳသူဟာ ဒီဘဝမွာလည္း ပူပန္ဆင္းရဲပါတယ္။ ေနာင္ဘဝမွာလည္း ပူပန္ဆင္းရဲပါတယ္။ ခုေရာ ေနာင္ပါ ပူပန္ဆင္းရဲပါတယ္။
‘ ငါဟာ မေကာင္းမႈကို ျပဳမိေလျခင္း ’ လို႕ ...
ဒီလို ေတြးေတြးၿပီး စိုးရိမ္ပူေဆြး ဆင္းရဲပါတယ္။
အပါယ္ေလးဘံုကို ေရာက္ရတဲ့အခါ အလြန္အင္မတန္ ပူပန္ဆင္းရဲရပါတယ္။

၁၇. ေဒဝဒတၳဝတၳဳ (၁၇)
ဣဓ တပၸတိ ေပစၥ တပၸတိ၊ ပါပကာရီ ဥဘယတၳ တပၸတိ။
‘‘ပါပံ ေမ ကတ’’ႏၲိ တပၸတိ၊ ဘိေယ်ာ  တပၸတိ ဒုဂၢတႎ ဂေတာ။

17. The evil-doer suffers here and hereafter; he suffers
in both the worlds. The thought, “Evil have I done,” torments him,
and he suffers even more when gone to realms of woe.

ေတြး - ေပ်ာ္ ( ဓ- ၁၈ )
ေကာင္းမႈျပဳသူဟာ ဒီဘဝမွာလည္း ႏွစ္သက္ရႊင္လန္းပါတယ္။
ေနာင္ဘဝမွာလည္း ႏွစ္သက္ရႊင္လန္းပါတယ္။
ခုေရာ ေနာင္ပါ ႏွစ္သက္ရႊင္လန္းပါတယ္။
‘ ငါဟာ ေကာင္းမႈကို ျပဳၿပီးၿပီ ’ လို႕ ....
ဒီလုိ ေတြးေတြးၿပီး ႏွစ္သက္ဝမ္းေျမာက္ ရႊင္လန္းပါတယ္။
သုဂတိဘံုဘဝမွာ ျဖစ္ရတဲ့အခါ အလြန္အင္မတန္ ႏွစ္သက္ရႊင္လန္းရပါတယ္။

၁၈. သုမနေဒဝီဝတၳဳ (၁၈)
ဣဓ နႏၵတိ ေပစၥ နႏၵတိ၊ ကတပုေညာ ဥဘယတၳ နႏၵတိ။
‘‘ပုညံ ေမ ကတ’’ႏၲိ နႏၵတိ၊ ဘိေယ်ာ နႏၵတိ သုဂၢတႎ ဂေတာ။

18. The doer of good delights here and hereafter; he delights in both the worlds. The thought, “Good have I done,” delights him, and he delights even more
when gone to realms of bliss.

မက်င့္ရင္ မက်န္ ( ဓ- ၁၉ )
အက်ိဳးစီးပြား ၾကီးမားတဲ့ ဘုရားစကားေတာ္ တရားဓမၼေတြကို
မ်ားမ်ား သင္ၾကားေဟာေျပာေနေပမယ့္
ယစ္မူးေမ႕ေလ်ာ့ေပါ့ဆၿပီး တရားႏွလံုးမသြင္းရင္၊ ဘာဝနာအားမထုတ္ရင္၊
တရားမက်င့္ၾကံသူဟာ ရဟန္းျပဳျခင္းရဲ႕ အက်ိဳးေဝစုျဖစ္တဲ့
မဂ္ဖိုလ္နိဗၺာန္ကို မရႏုိင္ပါဘူး။
သူတပါးရဲ႕ ႏြားေတြကို ေရတြက္ေနတဲ့ ႏြားေက်ာင္းသားလိုေပါ့။
( ႏြားႏုိ႕အရသာ ႏြားေက်ာင္းသား မခံစားရသလိုပဲေပါ့။ )

၁၉. ေဒြသဟာယကဘိကၡဳဝတၳဳ (၁၉၊ ၂ဝ)
ဗဟုမၸိ ေစ သံဟိတ ဘာသမာေနာ၊ န တကၠေရာ ေဟာတိ နေရာ ပမေတၱာ။
ေဂါေပါဝ  ဂါေဝါ ဂဏယံ ပေရသံ၊ န ဘာဂဝါ သာမညႆ ေဟာတိ။

19. Much though he recites the sacred texts, but acts not accordingly,
that heedless man is like a cowherd who only counts
the cows of others—
he does not partake of the blessings of the holy life.

Y

သိၿပီးက်င့္သံုး အျမတ္ဆံုး ( ဓ- ၂၀ )
အက်ိဳးစီးပြား ၾကီးမားတဲ့ ဘုရားစကားေတာ္တရားဓမၼေတြကို
နည္းနည္းပဲ သင္ၾကားေဟာေျပာေပမယ့္လည္း
တရားနဲ႕အညီ က်င့္သံုးအားထုတ္ရင္
ရာဂ၊ ေဒါသ၊ ေမာဟ ကိလေသာေတြ ကို စြန္႕ပယ္ႏုိင္ပါတယ္။
သတိပညာနဲ႕ ေကာင္းေကာင္းသိျမင္ၿပီး ေကာင္းေကာင္း လြတ္ေျမာက္တဲ့စိတ္ရိွလို႕
ဒီေလာက ကိုေရာ၊ အျခားေလာက ကိုပါ မၿငိတြယ္ မစြဲလမ္းဘဲ
မဂ္ဖိုလ္နိဗၺာန္အက်ိဳးစုနဲ႕ ျပည့္စံုပါတယ္။
(( ဒီေလာက - ဒီဘဝ၊ အျခားေလာက - ေနာင္ဘဝ။
ဒီေလာက - အတြင္း ခႏၶာ အာယတန ဓာတ္၊ အျခားေလာက - အျပင္ ခႏၶာ အာယတန ဓာတ္။))

၂၀. အပၸမၸိ ေစ သံဟိတ ဘာသမာေနာ၊ ဓမၼႆ ေဟာတိ အႏုဓမၼစာရီ။
ရာဂၪၥ ေဒါသၪၥ ပဟာယ ေမာဟံ၊ သမၼပၸဇာေနာ သုဝိမုတၱစိေတၱာ။
အႏုပါဒိယာေနာ ဣဓ ဝါ ဟုရံ ဝါ၊ သ ဘာဂဝါ သာမညႆ ေဟာတိ။

20. Little though he recites the sacred texts, but puts the Teaching into practice, forsaking lust, hatred, and delusion,
with true wisdom and emancipated mind, clinging to nothing of this or any other world—he indeed partakes of the blessings of a holy life.

((မွတ္စု ၁ ။ ။ ဓမၼကို အေဖာ္ျပဳမွ ထာဝရ ခ်မ္းသာမည္။
ဓမၼအသိျဖင့္ အက်ိဳးရိွရိွေနမည္။
ဓမၼစကား ေန႕တိုင္းၾကားက စိတ္ထားေဖြးလက္ စြမ္းအားတက္၏။))

#Dhammapada Parli Myanmar English
#Teaching of BUDDHA #BUDDHA Vacana

#Dhammapada Translated By #Acharya Buddharakkhita
#ျမတ္ဗုဒၶ၏ဓမၼပဒ #ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ #အရွင္ဉာဏဝရ(ပါရမီ) ပူေဇာ္ပါသည္။

The Dhammapada - The Buddha's Path of Wisdom.
translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita.

The Dhammapada is the best known and most widely esteemed text in the Pali Tipitaka, the sacred scriptures of Theravada Buddhism. The work is included in the Khuddaka Nikaya ("Minor Collection") of the Sutta Pitaka, but its popularity has raised it far above the single niche it occupies in the scriptures to the ranks of a world religious classic. Composed in the ancient Pali language, this slim anthology of verses constitutes a perfect compendium of the Buddha's teaching, comprising between its covers all the essential principles elaborated at length in the forty-odd volumes of the Pali canon.

No comments:

Post a Comment