Sunday, February 12, 2017

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ ၄

ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ - ၄
ျမတ္ဗုဒၶ၏ ဓမၼပဒ ၄။ ပုပၹဝဂၢ၊ ပန္း

ပန္းမွာ အပြင့္၊ လူမွာ အက်င့္ ( ဓ- ၄၄ )
ဒီရုပ္ခႏၶာဆိုတဲ့ ေျမဓာတ္ကို ဘယ္သူဟာ စိစစ္သိျမင္ႏုိင္မလဲ ?
အပါယ္ေလးဘံု၊ နတ္ျဗဟၼာဘံုနဲ႕တကြ
ဒီလူ႕ဘံုကို ဘယ္သူဟာ စိစစ္သိျမင္ႏုိင္မလဲ ?
ကၽြမ္းက်င္သူ (ပန္းသီသမား) ဟာ
ပန္းပြင့္ကို သိျမင္နားလည္ စိစစ္ေရြးခ်ယ္သလို….
ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္ ေဟာထားတဲ့ တရားအစု ဓမၼပဒကို
ဘယ္သူဟာ စိစစ္ဆင္ျခင္ သိျမင္နားလည္ႏိုင္မလဲ ?

၄၄. ပထဝိကထာပသုတပဉၥသတဘိကၡဳ (၄၄၊ ၄၅)
ေကာ ဣမံ  ပထဝႎ ဝိေစႆတိ ၊ ယမေလာကၪၥ ဣမံ သေဒဝကံ။
ေကာ ဓမၼပဒံ သုေဒသိတံ၊ ကုသေလာ ပုပၹမိဝ ပေစႆတိ ။

4. Pupphavagga: Flowers 44. Who shall overcome this earth, this realm of Yama and this sphere of men and gods? Who shall bring to perfection the well-taught path of wisdom as an expert garland-maker would his floral design?

သိကၡာရိွသူ သိမွာပါ ( ဓ- ၄၅ )
သီလ၊သမာဓိ၊ပညာ သိကၡာသံုးပါး တရားျမတ္ကို က်င့္ၾကံအားထုတ္ေနသူဟာ
ဒီရုပ္ခႏၶာဆိုတဲ့ ေျမဓာတ္ကို စိစစ္သိျမင္ႏုိင္မွာပါ။
အပါယ္ေလးဘံု၊ နတ္ျဗဟၼာဘံုနဲ႕တကြ ဒီလူ႕ဘံုကို
တရားက်င့္ၾကံေနသူဟာ စိစစ္သိျမင္မွာပါ။
ကၽြမ္းက်င္သူ(ပန္းသီသမား) ဟာ
ပန္းပြင့္ကို သိျမင္နားလည္ စိစစ္ေရြးခ်ယ္သလို….
ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္ ေဟာထားတဲ့ တရားအစု ဓမၼပဒကို
ျမတ္တရားက်င့္ၾကံေနသူ ဟာ စိစစ္ဆင္ျခင္ သိျမင္နားလည္မွာပါ။

၄၅. ေသေခါ ပထဝႎ ဝိေစႆတိ၊ ယမေလာကၪၥ ဣမံ သေဒဝကံ။
ေသေခါ ဓမၼပဒံ သုေဒသိတံ၊ ကုသေလာ ပုပၹမိဝ ပေစႆတိ။

45. A striver-on-the path shall overcome this earth, this realm of Yama and this sphere of men and gods. The striver-on-the-path shall bring to perfection the well-taught path of wisdom,
as an expert garland-maker would his floral design.
a

ေရျမွဳပ္-တံလွ်ပ္-မ်က္လွည့္ပမာ ဤခႏၶာ ( ဓ- ၄၆ )
( အႏွစ္မရိွ၊ ျဖစ္ပ်က္ေနၿပီး အထင္မွားေစတတ္လို႕)
ဒီရုပ္နာမ္ခႏၶာကို ေရျမွဳပ္လို၊ တံလွ်ပ္လို သေဘာရိွတယ္ လို႕
ဉာဏ္နဲ႕ဆင္ျခင္ ေကာင္းေကာင္းသိျမင္သူဟာ
ကိေလသာမာရ္ ကိုယ္တြင္းရန္ရဲ႕ ေသပန္းပြင့္ ဝဋ္ဆင္းရဲေတြကို
ေျခြျဖတ္ၿပီး ေသမင္းမျမင္ရာကို ေရာက္မွာပါ။
(( ေသမင္းရဲ႕ အဆိပ္လူးပန္းပြင့္ေတြကို သတိထားပါေလ))

၄၆. မရီစိကမၼ႒ာနိကဘိကၡဳဝတၳဳ (၄၆)
ေဖဏူပမံ  ကာယမိမံ ဝိဒိတြာ၊ မရီစိဓမၼံ အဘိသမၺဳဓာေနာ။
ေဆတြာန မာရႆ  ပပုပၹကာနိ ၊ အဒႆနံ မစၥဳရာဇႆ ဂေစၧ။

46. Realizing that this body is like froth, penetrating its mirage-like nature, and plucking out Mara’s flower-tipped arrows of sensuality,
go beyond sight of the King of Death!

ငရဲပန္းကို ေရႊပန္းထင္ ( ဓ- ၄၇ )
ပန္းပြင့္ေတြကို (ေလာဘတၾကီး) ခူးယူေနသူလို…
(ကာမဂုဏ္အာရံုေတြမွာ) စြဲလမ္းတၾကီး ေတာင့္တတြယ္တာစိတ္ရိွသူကို
ေသမင္းဟာ ေမွ်ာယူေခၚေဆာင္သြားပါတယ္။
ျပင္းထန္တဲ့ ေရစီးေၾကာင္းၾကီးဟာ အိပ္ေမာက်ေနတဲ့ (လူမိုက္)ရြာ ကို
တိုက္ေမွ်ာယူခ်သြားသလိုေပါ့။
၄၇. ဝိဋဋဴဘဝတၳဳ (၄၇)
ပုပၹါနိ ေဟဝ ပစိနႏၲံ၊ ဗ်ာသတၱမနသံ  နရံ။
သုတၱံ ဂါမံ မေဟာေဃာဝ၊ မစၥဳ အာဒါယ ဂစၧတိ။

47. As a mighty flood sweeps away the sleeping village,
so death carries away the person of distracted mind
who only plucks the flowers (of pleasure).

ဖူး - ပြင့္ - လန္း၊ ႏြမ္း - ေၾကြ - က်၊ ပန္းဘဝ ( ဓ- ၄၈ )
ပန္းပြင့္ေတြကို (ေလာဘတၾကီး) ခူးယူေနသူလို…
မရေသးတာကို ေတာင့္တ၊ ရၿပီးတာကို တြယ္တာ၊ စြဲလမ္းစိတ္ရိွသူဟာ
ကာမဂုဏ္အာရံုေတြမွာ မတင္းတိမ္၊ မေရာင့္ရဲေသးခင္မွာပဲ
ေသမင္းႏုိင္ငံကို လိုက္ၾကရပါတယ္။

၄၈. ပတိပူဇိကကုမာရီဝတၳဳ (၄၈)
ပုပၹါနိ ေဟဝ ပစိနႏၲံ၊ ဗ်ာသတၱမနသံ နရံ။
အတိတၱေညဝ ကာေမသု၊ အႏၲေကာ ကု႐ုေတ ဝသံ။

48. The Destroyer brings under his sway the person of distracted mind who, insatiate in sense desires, only plucks the flowers (of pleasure).
S

ကိုယ့္အက်ိဳးေဆာင္၊ သူ႕အက်ိဳးရြက္၊ ႏွစ္ဖက္လွပါေစ ( ဓ- ၄၉ )
ပ်ားပိတုန္းဟာ
ပန္းပြင့္ရဲ႕ လွပသင္းပ်ံ႕ ဆင္းရနံ႕ကို မပ်က္စီးေစဘဲ
ပန္းဝတ္ရည္ကို စုပ္ယူပ်ံသန္းသလို၊
ပညာရိွသူ (ရဟန္း) ဟာ လူအေပါင္းမွာ
( သဒၶါ၊ ပစၥည္း မပ်က္စီးေအာင္ ) က်င့္ေဆာင္သင့္ပါတယ္။

၄၉. မစၦရိယေကာသိယေသ႒ိဝတၳဳ (၄၉)
ယထာပိ ဘမေရာ ပုပၹံ၊ ဝဏၰဂႏၶမေဟဌယံ ။
ပေလတိ ရသမာဒါယ၊ ဧဝံ ဂါေမ မုနီ စေရ။

49. As a bee gathers honey from the flower without injuring its color or fragrance, even so the sage goes on his alms-round in the village.

ကိုယ့္ပန္း ကိုယ္ပ်ိဳး ( ဓ- ၅၀ )
သူမ်ားရဲ႕ မေကာင္းျပစ္ေတြကို ႏွလံုးမသြင္းပါနဲ႕။
သူမ်ားရဲ႕ ေကာင္းမႈ၊ မေကာင္းမႈ - ျပဳ၊ မျပဳ ကို
(စိတ္ညစ္၊ စိတ္ရႈပ္ခံၿပီး) (အကုသိုလ္အျဖစ္ခံျပီး) ၾကည့္မေနပါနဲ႕။
ကိုယ့္ရဲ႕ ေကာင္းမႈ၊ မေကာင္းမႈ- ျပဳ၊ မျပဳ ကိုပဲ
(မျပတ္သတိ အျမဲရိွၿပီး) ပညာႏွင့္ၾကည့္ရႈဆင္ျခင္(စိစစ္)ပါ။

၅၀. ပါေဝယ်အာဇီဝကဝတၳဳ (၅ဝ)
န ပေရသံ ဝိေလာမာနိ၊ န ပေရသံ ကတာကတံ။
အတၱေနာဝ အေဝေကၡယ်၊ ကတာနိ အကတာနိ စ။

50. Let none find fault with others; let none see the omissions and commissions of others. But let one see one’s own acts, done and undone.

အဆင္းသာရိွ၊ အခ်င္းမရိွ ( ဓ- ၅၁ )
အေရာင္အဆင္းလွပၿပီး ေမႊးရနံ႕ မရိွတဲ႕ ပန္းလိုပါပဲ။
ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္ ေဟာၾကားထားတဲ့ ျမတ္ဗုဒၶစကားေတာ္ ဟာလည္း
မလိုက္နာသူအတြက္ အက်ိဳးမေဆာင္ႏုိင္ပါဘူး။

၅၁. ဆတၱပါဏိဥပါသကဝတၳဳ (၅၁၊ ၅၂)
ယထာပိ ႐ုစိရံ ပုပၹံ၊ ဝဏၰဝႏၲံ အဂႏၶကံ။
ဧဝံ သုဘာသိတာဝါစာ၊အဖလာေဟာတိ အကုဗၺေတာ။

51. Like a beautiful flower full of color but without fragrance, even so, fruitless are the fair words of one who does not practice them.

အဆင္းလည္းလွ၊ ရနံ႕လည္းသင္း၊ ပန္းမင္းရတနာ ( ဓ- ၅၂ )
အေရာင္အဆင္း လွပၿပီး ရနံ႕သင္းပ်ံ႕ေမႊးႀကိဳင္တဲ့ ပန္းလိုပါပဲ။
ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္ ေဟာၾကားထားတဲ့ ျမတ္ဗုဒၶစကားေတာ္ ဟာလည္း
လိုက္နာက်င့္သံုးသူ အတြက္ အက်ိဳးမ်ားစြာ ေဆာင္ႏုိင္ပါတယ္။

၅၂. ယထာပိ ႐ုစိရံ ပုပၹံ၊ ဝဏၰဝႏၲံ သုဂႏၶကံ ။
ဧဝံ သုဘာသိတာ ဝါစာ၊ သဖလာ ေဟာတိ ကုဗၺေတာ။

52. Like a beautiful flower full of color and also fragrant, even so,
fruitful are the fair words of one who practices them.

ကုသိုလ္ပန္းကံုး အလွဆံုး ( ဓ- ၅၃ )
ပန္းမ်ိဳးေပါင္းစံု ပန္းပံုၾကီးထဲက
မ်ားျပားလွပတဲ့ ပန္းကံုးေတြကို သီကံုးျပဳလုပ္သလို၊
ေသဖို႕ေမြးဖြားလာသူဟာ (မေသခင္မွာ) ေကာင္းမႈကုသိုလ္ေတြကို
မ်ားမ်ားစံုစံု ျပဳလုပ္သင့္ပါတယ္။

၅၃. ဝိသာခါဝတၳဳ (၅၃)
ယထာပိ  ပုပၹရာသိမွာ၊ ကယိရာ မာလာဂုေဏ ဗဟူ။
ဧဝံ ဇာေတန မေစၥန၊ ကတၱဗၺံ ကုသလံ ဗဟုံ။

53. As from a great heap of flowers many garlands can be made, even so should many good deeds be done by one born a mortal.

H T E

ရနံ႕စံအိမ္ ( ဓ- ၅၄ )
စႏၵကူး၊ ေတာင္ဇလပ္၊ စံပယ္… ပန္းရနံ႕ေတြဟာ
အထက္ေလညာအရပ္ကို မသြားေရာက္ႏုိင္ပါဘူး။
သူေတာ္ေကာင္းေတြရဲ႕ ဂုဏ္သတင္းရနံ႕ကေတာ့
ေလညာအရပ္ကို ဆန္တက္သြားႏိုင္ပါတယ္။
သူေတာ္ေကာင္းသတင္းဟာ အရပ္မ်က္ႏွာအားလံုးမွာ
သင္းပ်ံ႕ေမႊးၾကိဳင္ ရနံ႕လိႈင္ေနပါတယ္။

၅၄. အာနႏၵေတၳရပဥႇာဝတၳဳ (၅၄၊ ၅၅)
န ပုပၹဂေႏၶာ ပဋိဝါတေမတိ၊ န စႏၵနံ တဂရမလႅိကာ ဝါ ။
သတၪၥ ဂေႏၶာ ပဋိဝါတေမတိ၊ သဗၺာ ဒိသာ သပၸဳရိေသာ ပဝါယတိ။

54. Not the sweet smell of flowers, not even the fragrance of sandal, tagara, or jasmine blows against the wind.
But the fragrance of the virtuous blows against the wind.
Truly the virtuous man pervades all directions
with the fragrance of his virtue.

ရင္ေအးေစတဲ့ ေမႊးရနံ႕ ( ဓ- ၅၅ )
စႏၵကူးႏွစ္၊ ေတာင္ဇလပ္ပန္း၊ ၾကာပန္း၊ ျမတ္ေလးပန္း၊ စံပယ္ပန္း ….
ဒီလို ေမြးပ်ံ႕သင္းထံု ပန္းမ်ိဳးစံုရနံ႕ထက္ သီလရနံ႕ဟာ
တုႏိႈင္းမဲ့ (သင္းပ်ံ႕ေမႊးၾကိဳင္) ထူးျမတ္လွပါတယ္။

၅၅. စႏၵနံ တဂရံ ဝါပိ၊ ဥပၸလံ အထ ဝႆိကီ။
ဧေတသံ ဂႏၶဇာတာနံ၊ သီလဂေႏၶာ အႏုတၱေရာ။

55. Of all the fragrances—sandal, tagara, blue lotus and jasmine—
the fragrance of virtue is the sweetest.

အျမတ္ဆံုးရနံ႕ ( ဓ- ၅၆ )
ေတာင္ဇလပ္ပန္း၊ စႏၵကူးနံ႕သာ ….. ေမႊးရနံ႕ေတြဟာ နည္းနည္းေလးပါ။
သီလရိွသူေတြရဲ႕ သီလရနံ႕ဟာ အလြန္ထူးျမတ္ၿပီး
နတ္ျဗဟၼာဘံုတုိင္ေအာင္ သင္းပ်ံ႕ေမႊးၾကိဳင္ေနပါတယ္။

၅၆. မဟာကႆပေတၳရဝတၳဳ (၅၆)
အပၸမေတၱာ အယံ ဂေႏၶာ၊ ယြာယံ တဂရစႏၵနံ ။
ေယာ စ သီလဝတံ ဂေႏၶာ၊ ဝါတိ ေဒေဝသု ဥတၱေမာ။

56. Faint is the fragrance of tagara and sandal, but excellent is the fragrance of the virtuous, wafting even amongst the gods.

ရင္ၿငိမ္းပန္းရဲ႕ လမ္းကို မာရ္နတ္ မခန္႕မွန္းႏုိင္ ( ဓ- ၅၇ )
သီလျပည့္စံုတဲ့၊ မေမ့မေလ်ာ့မေပါ့မဆ ေနတဲ့၊
အမွန္ေကာင္းေကာင္းသိတဲ့၊ ကိေလသာအပူမီးေတြက လြတ္ေျမာက္ၿပီးသူ
(ရဟႏၱာသူေတာ္ေကာင္း) ေတြရဲ႕ သြားေရာက္လမ္းကို
မာရ္နတ္ မသိျမင္ႏုိင္ပါဘူး။
၅၇. ေဂါဓိကေတၳရဝတၳဳ (၅၇)
ေတသံ သမၸႏၷသီလာနံ၊ အပၸမာဒဝိဟာရိနံ။
သမၼဒညာ ဝိမုတၱာနံ၊ မာေရာ မဂၢံ န ဝိႏၵတိ။

57. Mara never finds the path of the truly virtuous,
who abide in heedfulness and are freed by perfect knowledge.

ၾကာပဒံုဟာ အမိႈ္က္ပံုမွာ ပြင့္ရသည့္တိုင္ သင္းပ်ံ႕ေမႊးၾကိဳင္၊ ရနံ႕လိႈ္င္ဆဲ ၊ လွပျမဲ -
( ဓ- ၅၈ - ၅၉ )
လမ္းမၾကီးေဘး၊ စြန္႕ပစ္ထားတဲ့ ရြံဖြယ္ေပါင္းစံု အမိႈက္ပံုမွာ
စင္ၾကယ္သန္႕ရွင္း ေမႊးရနံသင္းတဲ့ ပဒုမၼာၾကာပန္းၾကီးဟာ
ႏွစ္သက္ျမတ္ႏုိးဖြယ္ရာ တင့္တယ္ေပၚေပါက္ ပြင့္ထြန္းလာသလို …...

အမိႈက္ပံုၾကီးနဲ႕တူတဲ့ - ကိေလသာမ်ားၿပီး ဉာဏ္မ်က္စိကန္းသူေတြၾကားမွာ၊
(ၾကာပန္းနဲ႕တူတဲ့ -) ဘုရားတပည့္ (ဘုရားစကားလိုက္နာသူ)ဟာ
အသိလိမၼာဉာဏ္ပညာနဲ႕ (ၾကည္ညိဳျမတ္ႏုိးစရာ)
အလြန္ထြန္းလင္းတင့္တယ္ေနပါတယ္။

(( အမိႈက္လို - ပုထုဇဉ္အကန္းေတြအလယ္မွာ၊ ၾကာပန္းလို -  ျမတ္ဗုဒၶသာဝကဟာ
ပညာအလင္းနဲ႕ ေတာက္ပတင့္တယ္လိုက္တာ။ ))

၅၈. ဂရဟဒိႏၷဝတၳဳ (၅၈၊ ၅၉)
ယထာ သကၤာရဓာနသၼႎ ၊ ဥဇၩိတသၼႎ မဟာပေထ။
ပဒုမံ တတၳ ဇာေယထ၊ သုစိဂႏၶံ မေနာရမံ။
၅၉. ဧဝံ သကၤာရဘူေတသု၊ အႏၶဘူေတ ပုထုဇၨေန။
အတိေရာစတိ ပညာယ၊ သမၼာသမၺဳဒၶသာဝေကာ။

58. Upon a heap of rubbish in the road-side ditch blooms a lotus,
fragrant and pleasing. 59. Even so, on the rubbish heap of blinded mortals the disciple of the Supremely Enlightened One shines resplendent in wisdom.

((မွတ္စု ၄။ ။ လွပေမႊးပ်ံ႕တဲ့ ပန္းနဲ႕တူတဲ့ ျမတ္ဗုဒၶစကားေတာ္ကို
ပန္ဆင္ထားသူဟာ ဘယ္ေလာက္မ်ား က်က္သေရ ရိွလိုက္မလဲေလ။
ရင္ထဲမွာ ကုသိုလ္ပန္းေတြ ပြင့္ပါေစ။ လန္းပါေစ။ ေမႊးပါေစ။

သင္းပ်ံ႕သန္႕ရွင္းတဲ့ပန္းပြင့္ဟာ ပြတ္ေျခဖ်က္ဆီးပစ္သူရဲ႕လက္ကိုေတာင္
ေမႊးရနံ႕ေတြ ေပးျမဲပါပဲ။ ျမတ္စြာဘုရားရွင္စတဲ့ သူေတာ္ေကာင္းေတြဟာလည္း
ကိုယ့္အေပၚ ဒုကၡေပးေနသူေတြကိုေတာင္ ေမတၱာမပ်က္ ေကာင္းက်ိဳးျပဳလွ်က္ပါပဲ။
ႏွလံုးသားထဲထိ ေမႊးစိမ့္ႏိုင္စြမ္းရိွတဲ့ သူေတာ္ေကာင္းေတြရဲ႕ ဂုဏ္ရနံ႕ဟာ
ေလညာအရပ္ကို ဆန္တက္တဲ့တက္ရနံ႕ -
ေဝလည္း ေမႊး၊ ေၾကြလည္းေမႊး။ ေျခြလည္းေမႊး ေနမွာပါပဲ။

ၾကာပန္းဟာ ရြံဗြက္အိုင္ကို အလွဆင္တယ္။
သူေတာ္ေကာင္းဟာ ေလာကၾကီးကို အလွဆင္ပါတယ္။ ))
D D D

#Dhammapada Parli Myanmar English
#Teaching of BUDDHA #BUDDHA Vacana

#Dhammapada Translated By #Acharya Buddharakkhita
#ျမတ္ဗုဒၶ၏ဓမၼပဒ #ဓမၼပဒအေဖာ္မြန္ #အရွင္ဉာဏဝရ(ပါရမီ) ပူေဇာ္ပါသည္။

No comments:

Post a Comment